208. La plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'ont pu recouvrer parce que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït après la libération. | UN | ٨٠٢- طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويض عن ديون بقيت دون تحصيل ﻷن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
Il examine le montant habituel des créances douteuses supportées par l'entreprise du requérant afin de s'assurer que ce dernier ne cherche pas à être indemnisé pour des créances douteuses sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويستعرض الفريق المستوى العادي للديون المعدومة التي كانت تصادف في النشاط التجاري لصاحب المطالبة للتحقق من أن صاحب المطالبة لا يطالب بتعويض عن ديون معدومة غير متصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ils n’accepteront pas, normalement, d’entreprendre un projet qui leur impose une responsabilité illimitée à l’égard des dettes du concessionnaire. | UN | ولن يكون هؤلاء على استعداد لتنفيذ مشروع يقتضي منهم تحمل تبعة غير محدودة عن ديون صاحب الامتياز. |
Séminaire de haut niveau sur la dette extérieure de l'Afrique | UN | حلقة دراسية رفيعة المستوى عن ديون أفريقيا الخارجية |
Toutefois, les modifications apportées par la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques à la couverture des données faisaient qu'on ne disposait plus pour un certain nombre de pays d'informations sur l'endettement postérieures à 2002. | UN | غير أن إجراء البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تغييرات في التغطية يعني عدم توافر بيانات عن ديون بلدان عدة بعد عام 2002. |
35. Le même requérant a réclamé une indemnisation au titre de pertes découlant de dettes contractées à son égard par deux hommes d'affaires au Koweït et par une société privée au Koweït. | UN | 35- والتمس نفس المطالب تعويضاً فيما يتعلق بخسائر ناشئة عن ديون له لدى اثنين من رجال الأعمال في الكويت وكذلك لدى مؤسسة أعمال تجارية خاصة في الكويت. |
61. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'avaient pas été en mesure de recouvrer parce que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 61- وكما وقع في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم المطالبين تعويضا عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
78. Comme dans le cas de la première tranche des réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pu recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 78- كما في مطالبات الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " ، طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
63. Comme dans le cas des réclamations antérieures de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'avaient pu recouvrer parce que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 63- وكما حدث في مطالبات الدفعة السابقة من مطالبات هاء/4 طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويض عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
64. Comme dans le cas des précédentes tranches de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pas pu recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 64- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
87. Comme dans le cas de la première tranche de réclamations " E4 " , la plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'ont pu recouvrer parce que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït après la libération. | UN | 87- كما هو الحال بالنسبة للدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " ، طالب معظم أصحاب المطالبات بالتعويض عن ديون ظلت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير. |
60. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations < < E4 > > , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pas été en mesure de recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. | UN | 60- وكما حدث في دفعات سابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
Chacun des membres du couple est propriétaire de ses propres biens et ne peut pas être tenu responsable des dettes de son/sa partenaire. | UN | فليست لديهما ملكية مشتركة، وكل طرف يمتلك ممتلكاته ولا يمكن جعله مسؤولا عن ديون الطرف الآخر. |
49. Il est clair que la responsabilité principale des dettes d'une mission incombe uniquement à l'État Membre concerné. | UN | ٤٩ - ومن البديهي أن المسؤولية الرئيسية عن ديون بعثة ما تقع على كاهل الدولة صاحبة الشأن وحدها. |
Ils contribuent aux charges du mariage selon leurs facultés respectives et ils sont solidaires des dettes du ménage. | UN | ويساهمان في مصروفات الزواج بالتناسب مع إمكانيات كل منهما، ويتقاسمان المسؤولية عن ديون اﻷسرة. |
Ce mécanisme permettrait de recueillir et de diffuser en temps réel des informations sur la dette des pays en développement à tous les types de créanciers et d'emprunteurs et servirait d'instance de dialogue et de règlement des crises. | UN | وسيكون الغرض من هذه الآلية أيضاً جمع المعلومات عن ديون البلدان النامية ونشرها الآني على جميع أنواع الدائنين، والمقترضين أيضا، وأن تكون بمثابة منتدى للحوار حول السياسات ووسيلة لحل الأزمات. |
En consultation avec les autres membres de l'Équipe spéciale, la Banque mondiale, le FMI et l'OCDE ont également invité d'autres pays développés à alimenter la base de données sur la dette du secteur public en communiquant des données sur la dette du secteur des administrations publiques. | UN | وبالتشاور مع المنظمات الأخرى الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام أيضا كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بدعوة اقتصادات أخرى متقدمة النمو لتقديم بيانات متاحة عن ديون القطاع الحكومي العام إلى قاعدة بيانات ديون القطاع العام. |
Ces mécanismes permettraient de recueillir et de diffuser en temps réel des informations sur l'endettement des pays en développement à tous les types de créanciers et d'emprunteurs et serviraient d'instance de dialogue et de règlement des crises. | UN | وسيكون الغرض من تلك الآليات هو جمع المعلومات عن ديون البلدان النامية ونشرها الآني على جميع أنواع الدائنين، والمقترضين أيضا، وأن تكون تلك الآليات بمثابة منتدى للحوار حول السياسات ووسيلة لحل الأزمات. |
Le Comité a rappelé que les modifications apportées à la couverture des données de la Banque mondiale et de l'Organisation de coopération et de développement économiques faisaient que l'on ne disposait plus, pour plusieurs pays, d'informations sur l'endettement postérieures à 2002. | UN | 62 - وأشارت اللجنة إلى أن إجراء البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعديلات في التغطية يعني عدم توافر البيانات عن ديون بلدان عدة بعد عام 2002. |
187. Le Comité estime que les travaux auxquels se rapporte la réclamation au titre de dettes contractuelles non réglées " comptabilisées " dans le cadre de l'accord de paiement différé ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 187- ويرى الفريق أن الأشغال التي ترتبط بها المطالبة بالتعويض عن ديون تعاقدية " مسجلة " لم تسدد بمقتضى عقد تأجيل مدفوعات هي أشغال أنجزت في الفترة السابقة على 2 أيار/مايو 1990. |
19. la dette des pays pauvres lourdement endettés en 1994 | UN | ٩١- احصاءات عن ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ٤٩٩١ |