"عن رأي مؤداه أن" - Traduction Arabe en Français

    • a estimé que
        
    • l'avis a été exprimé que
        
    • fait valoir que
        
    • fait observer que
        
    • été dit que
        
    • jugé que
        
    • un avis
        
    • été d'avis que
        
    • d'avis qu'
        
    • été estimé que
        
    • ont estimé que
        
    • été avancé que
        
    • émis l'avis que
        
    • estimé qu
        
    • déclaré que
        
    Une délégation a estimé que l'ampleur des activités d'information à Nairobi devrait être comparable à celle des services d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مؤداه أن نطاق اﻷنشطة الاعلامية في نيروبي ينبغي أن يكون مضاهيا لما هو عليه في دائرتي اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف وفيينا.
    l'avis a été exprimé que la plupart des États préféreraient un instrument juridiquement contraignant pour se sentir plus en sécurité quant aux engagements des autres et qu'ils souhaitent négocier un traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أُعرب عن رأي مؤداه أن معظم الدول تفضل إبرام صك ملزم قانوناً كيما تشعر بقدر أكبر من الأمان بخصوص التزامات الآخرين، وهي ترغب في التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ضمن مؤتمر نزع السلاح.
    Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    On a fait observer que le statut d'expatrié ne devait être accordé qu'aux fonctionnaires vivant et résidant en dehors de leur pays d'origine. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية.
    Il a également été dit que les opinions divergeaient en ce qui concerne les domaines qui pourraient être considérés comme présentant un intérêt pour l’ensemble de la communauté internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    On a par ailleurs jugé que la référence à des actifs dont on s’attendait à ce qu’ils soient entièrement amortis et pour lesquels il pourrait n’être payé qu’un prix nominal n’était pas claire et devait être revue. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها.
    Un membre de la Commission a estimé que la notion de compétitivité sur le marché du travail pour des tâches comparables revenait à élargir le principe Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Un membre de la Commission a estimé que la notion de compétitivité sur le marché du travail pour des tâches comparables revenait à élargir le principe Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Un participant a estimé que le Département devrait aider l'Assemblée générale à tenir des débats thématiques sur des questions intéressant les États Membres conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    l'avis a été exprimé que les définitions actuelles de la " partie exécutante " et de la " partie exécutante maritime " étaient suffisamment générales pour inclure ces personnes. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    l'avis a été exprimé que, sous sa forme actuelle, le projet d'article premier donnait au projet de convention un champ d'application excessivement large, ce qui était inhabituel pour un instrument relatif au commerce international. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة 1، بصيغته الحالية، يضفي على مشروع الاتفاقية نطاق انطباق مفرط الاتساع، وهو أمر غير معتاد في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة.
    241. l'avis a été exprimé que la question du fondement juridique de la règle et de ses effets pouvait aisément être résolue dans le cadre de l'article 26 bis ou dans la deuxième partie du projet. UN 241- أُعرب عن رأي مؤداه أن مسألة الأساس القانوني للقاعدة وآثارها يمكن أن تُحلّ بسهولة في المادة 26 مكررا أو في الباب الثاني.
    On a fait valoir que le droit de former un recours contre une décision d'expulsion devait être reconnu comme un droit fondamental. UN 26 - وأعرب عن رأي مؤداه أن حق الطعن في قرار الطرد ينبغي إقراره باعتباره من حقوق الإنسان الأساسية.
    Des délégations ont fait valoir que cette forme de coopération technique pouvait aider à atteindre les objectifs du développement humain durable. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التعاون التقني من أجل التجارة والاستثمار يعزز أهداف التنمية البشرية المستدامة.
    On a fait observer que, pour certaines activités entrant dans le cadre des affaires économiques et sociales, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية.
    Il a été dit que cette situation pouvait conduire à se demander si toute l'idée d'identifier une autre fonction publique de référence était une entreprise réaliste. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة.
    Le Sous-Comité a jugé que cette stratégie pouvait constituer un très bon point de départ, et qu’elle favoriserait en outre la coopération entre les organismes. UN وأعرب أعضاء اللجنة الفرعية عن رأي مؤداه أن هذه المبادرة مفيدة للغاية كمنفذ يمكــن أن تستخدمه مؤسسات اﻷمم المتحدة في بناء القدرات وكوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية.
    Selon un avis, ces derniers certificats devraient être traités par le projet d’article 5, au même titre que les certificats d’identité. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة ٥ ينبغي أن يتناول شهادات السلطة الى جانب تناوله شهادات الهوية .
    81. Certaines délégations ont été d'avis que le Comité devrait recommander que tous les satellites en orbite géostationnaire soient retirés de cette orbite à la fin de leur durée opérationnelle. UN ١٨ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن جميع السواتل الموجودة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينبغي أن تزال من ذلك المدار عند انتهاء آجال عملها.
    D'autres ont été d'avis qu'en raison des liens historiques entre les deux sujets, une telle séparation n'était pas indiquée. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين.
    118. Il a été estimé que les dispositions du paragraphe 87, selon lesquelles les propositions reçues par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devaient pas être ouvertes, étaient trop sévères et qu’une telle situation appelait des dispositions plus détaillées. UN 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا.
    Ils ont estimé que la sous-traitance et les autres modes d'exécution de ce type n'étaient pas souhaitables dans la mesure où ils ne permettaient guère au pays de se doter de capacités nationales. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن طرائق التنفيذ من قبيل التعاقد من الباطن غير ملائمة إذ من غير المرجح أن تؤدي الى بناء قدرات محلية.
    Il a été avancé que des précisions pourraient être apportées, en particulier en ce qui concerne les domaines de compétence qui pourraient être attribués au Conseil de tutelle. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح يمكن أن يكون أكثر تحديدا، وخصوصا فيما يتعلق بمجالات الاختصاص المحتملة لمجلس الوصاية.
    Toutefois, on a émis l'avis que le Statut du Tribunal ne prévoyait pas une telle possibilité. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال.
    Une autre délégation a estimé qu'il y avait trop de sessions, et qu'il était de ce fait difficile d'y participer régulièrement. UN وأعرب وفد آخر عن رأي مؤداه أن عدد الدورات التي تعقد كثير بدرجة مفرطة، مما يجعل الحضور عسيرا.
    On a aussi déclaré que la proposition ne violait pas les dispositions de l’Article 12 de la Charte. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الاقتراح لا يمس بأحكام المادة ١٢ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus