De plus, il constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas donné une vision précise de la forme la plus viable que pourrait prendre le mécanisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم إعراب الأمين العام عن رؤية واضحة بشأن الخيار الأصلح لهذه الآلية. |
L'ONU a également été conçue comme une institution pragmatique et l'expression d'une vision du monde en sa totalité. | UN | ولا ينتظر من الأمم المتحدة أن تكون مجرد هيئة تدير مجالات النفوذ، بل جرى توخيها مؤسسة عملية وتعبيرا عن رؤية عالمية. |
Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. | UN | إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه. |
Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. | UN | وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها. |
J'en viens maintenant brièvement à la vision que nous avons de notre rôle à l'Organisation. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى الحديث عن رؤية استونيا لدورها في اﻷمم المتحدة مستقبلا. |
Tu ne vois pas grand chose des bois avec un sac noir sur la tête. | Open Subtitles | تعجز عن رؤية ما يكفي من الأحراج .ما دامت رأسك مغطَّاة بكيس أسودَ |
La proposition de tenir une Assemblée du millénaire pour élaborer une vision de l'ONU au siècle prochain a notre plein appui. | UN | ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد. |
Le Département s'engage à conjuguer ses forces avec celles des États Membres pour projeter une vision commune de solidité et de promesse des Nations Unies. | UN | وقال إن الإدارة تتعهد بتوحيد قواها مع الدول الأعضاء للتعبير عن رؤية مشتركة هدفها تعزيز الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها. |
La Présidente a présenté un résumé de cinq pages sur une vision commune, la désertification et la gestion durable des terres ayant fait l'objet d'un paragraphe. | UN | وقدم الرئيس موجزاً مكوناً من خمس صفحات عن رؤية مشتركة وردت فيها فقرة عن التصحر والإدارة المستدامة للأراضي. |
La Conférence débouchera sans doute, entre autres, sur l'adoption d'une déclaration politique concernant une vision panafricaine concernant la promotion de l'exploitation des sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن المعتزم أن تكون إحدى نتائج المؤتمر إعلان سياسي عن رؤية البلدان الأفريقية بشأن اعتماد الطاقة المتجددة. |
Prometheus t'a focalisé sur ce qu'il y avait de mal en toi tu as complètement arrêté de voir le bon côté. | Open Subtitles | بروميثيوس ، أبقاك تركز اهتمامك على ما هو خطأ معك أنتقدتوقفتَتماما عن رؤية ما هو صواب |
Continuez de voir Krista, et votre femme saura tout. | Open Subtitles | واذا لم تتوقف عن رؤية كريستا ستعرف زوجتك كل شيء |
Rien ne pourrait l'empêcher de voir cette petite fille. Quelque chose ne va pas. | Open Subtitles | لما ردعها رادع عن رؤية طفلتها، ثمّة شيء غير طبيعيّ. |
La position adoptée par l'Arménie montre qu'elle est loin de partager la vision de l'ONU axée sur une recherche efficace et calme de la paix. | UN | ويثبت موقف أرمينيا أن تفكيرها ما زال بعيدا عن رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في السعي الحثيث والفعال من أجل تحقيق السلام. |
Ce savoir et ces valeurs sont des facteurs déterminants dans la notion anthropologique de la vision mondiale. | UN | وهذه المعارف والقيم هي عوامل حاكمة في الفكرة الأنثروبولوجية عن رؤية العالم. |
Tu ne vois pas ce qui est juste devant tes yeux, Lex ? | Open Subtitles | لماذا تعجز عن رؤية ما هو واضح أمام ناظريك يا ليكس |
Tu vois des ennemis partout, mais tu ne vois pas ceux qui tiennent vraiment à toi. | Open Subtitles | ترين الأعداء في كلّ مكان، لكنّكِ تعجزين عن رؤية من يهتمّون لأمركِ حقاً! |
Vous être trop aveugle pour voir que c'est un scénario. | Open Subtitles | إنكم معميون للغاية عن رؤية أن هذا سيناريو |
Dois-je signaler que Lee a été repéré sur le Mont Yangja ? | Open Subtitles | أيجدر بي أن أبلغَ عن رؤية "لي" في منطقة "يانغجا؟ |
Elle a tout fait pour m'empêcher de jeter un oeil à ces documents piratés. | Open Subtitles | فعلت أيّ شيء لإيقافي عن رؤية تلك الملفات المخترقة |
Eh bien, le voisin a déclaré avoir vu quelqu'un rôder, mais il n'a pas pu donner une description utile. | Open Subtitles | حسناً، الجار بالفعل أبلغ عن رؤية شخصاً يترصد حول المكان، ولكن لم يتكمن من إعطاء وصفاً مفيداً له |
Le poste d'observation de Didi Gromi, situé à 12 kilomètres au nord-nord-ouest de Tsitelubani, a observé un avion volant du sud-ouest vers le nord-est et a signalé avoir vu un missile tiré vers le nord. | UN | وأبلغ العاملون في مركز المراقبة في ديدي غرومي، الواقع على مسافة 12 كيلومتراً من شمال - شمال غرب من تسيتيلوباني، عن تحليق طائرة من الجنوب الغربي باتجاه الشمال الشرقي، عن رؤية قذيفة تُطلق باتجاه الشمال. |
Non seulement, tu ne peux voir la forêt sans les arbres, tu ne peux voir l'ours qui dans les bois, viens de te chier dessus. | Open Subtitles | ليس فقط عاجزآن عن رؤية شجرة في الغابة، بل حتى عاجزان عن رؤية الدّب في الغابة والذي قام بالتغوط على رأسكما |