Ministre chargé de la suppléance du Président de la République, de 1962 à 1967. | UN | وزير مكلف بأن ينوب عن رئيس الجمهورية من ١٩٦٢ إلى ١٩٦٧. |
La date des élections est décidée par décret du Président de la République. | UN | ويُحدد موعد عقد الانتخابات بمرسوم صادر عن رئيس الجمهورية. |
Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية. |
L'acte formel de nomination sera pris par le Président de la République par intérim; | UN | ويَصدُر قرار التعيين الرسمي عن رئيس الجمهورية المؤقت؛ |
Cette disposition a été confirmée par la loi fondamentale promulguée le 18 janvier 1996 par le Président de la République. | UN | وقد تعزز هذا الحكم بالقانون اﻷساسي الصادر عن رئيس الجمهورية في ٨١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Kim Yong aurait été libéré après avoir été amnistié par le Président de la République, selon la source le 13 mars 1998. | UN | ووفقا للمصدر، أُفرج عن كيم يونغ في ٣١ آذار/مارس ٨٩٩١ بعد صدور عفو عن رئيس الجمهورية. |
Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية. |
— Le cadre de référence de l'Initiative de paix du Président de la République en date du 1er décembre 1993; | UN | - اﻹطار المرجعي لمبادرة السلم الصادرة عن رئيس الجمهورية في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
La Sûreté en utilise beaucoup comme informateurs, leur promet des avantages pour qu'ils rapportent les propos que nous tenons et les autorise à nous frapper s'ils nous entendent dire du mal du Président de la République. | UN | ويستغل جهاز اﻷمن العديد من هؤلاء كمخبرين، ويعدهم بمنافع ليدلوا بمعلومات حول ما نتفوه به بل ويأذنون لهم في حال سماعهم إيانا نتكلم بالسوء عن رئيس الجمهورية بأن ينهالوا علينا بالضرب. |
La Sûreté en utilise beaucoup comme informateurs, leur promet des avantages pour qu'ils rapportent les propos que nous tenons et les autorise à nous frapper s'ils nous entendent dire du mal du Président de la République. | UN | ويستغل جهاز اﻷمن العديد من هؤلاء كمخبرين، ويعدهم بمنافع ليدلوا بمعلومات حول ما نقوله، ويأذنون لهم في حال سماعهم إيانا نتكلم بالسوء عن رئيس الجمهورية بأن ينهالوا علينا بالضرب. |
Mani Tese est une association à but non lucratif pour le développement enregistrée, dotée de la personnalité juridique, déclarée d'utilité publique par décret du Président de la République italienne. | UN | ومنظمة ماني تيسي هي كيان قانوني مسجل كمنظمة تنمية لا تستهدف الربح، أعلنت كمنظمة للمنفعة العامة بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية الإيطالية. |
Il veille à l'application des lois, des décisions de l'Oliy Majlis et des décrets, décisions et ordonnances émanant du Président de la République. | UN | كما يسهر على إنفاذ القوانين والقرارات الصادرة عن برلمان الجمهورية والمراسيم والقرارات والقوانين الصادرة عن رئيس الجمهورية. |
:: Les Forces armées et la Police nationale équatoriennes déployées à la frontière nord du pays ont reçu, de l'État équatorien en la personne du Président de la République, l'ordre de repousser toute incursion sur le territoire équatorien; | UN | :: لدى القوات المسلحة والشرطة الوطنية لإكوادور المرابطة على الحدود الشمالية أوامر من دولة إكوادور، صادرة عن رئيس الجمهورية نفسه، بصد أي توغل داخل إقليمها. |
Également, en application de la loi, il est permis aux particuliers de recourir à la justice pour faire appel de toute décision émanant du Président de la République, du Conseil des ministres fédéral, des autorités d'une province ou d'un ministre fédéral ou provincial. | UN | أيضاً وبموجب القانون يجوز للأفراد اللجوء للقضاء طاعنين ضد أي قرار يصدر عن رئيس الجمهورية أو مجلس الوزراء الاتحادي أو حكومة أي ولاية أو وزير اتحادي أو ولائي. |
Par exemple, entre le 19 et le 23 février 2007, il s'est rendu dans les prisons centrales de Yaoundé et de Bamenda après avoir obtenu les autorisations requises, délivrées par le Président de la République. | UN | إذ قامت في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2007 على سبيل المثال، بزيارة السجن المركزي في ياوندي وبامندا بعد الحصول على التراخيص اللازمة التي تصدر عن رئيس الجمهورية. |
Les nombreuses grâces accordées par le Président de la République, suivies immédiatement de la libération des détenus qui en bénéficient contribuent également à désengorger les prisons. | UN | كما تساهم أوامر العفو التي تصدر عن رئيس الجمهورية في كثير من الحالات وتؤدي إلى الإفراج الفوري عن السجناء المستفيدين منها، في التخفيف من اكتظاظ السجون. |
Je voudrais préciser par la même occasion que la loi portant création, organisation, mission, composition et fonctionnement de la Police nationale a été promulguée par le Président de la République en date du 31 décembre 2004. | UN | وأود أن أشير في هذا الإطار إلى أن القانون المتعلق بإنشاء الشرطة الوطنية وتنظيمها ومهامها وتشكيلها وسير عملها قد صدر عن رئيس الجمهورية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
6. Selon une information postérieure de la source, la peine d'emprisonnement de Pius Njawé a été confirmée par la Cour supérieure le 17 septembre 1998, et, suite à la grâce accordée par le Président de la République, Pius Njawé a été libéré le 12 octobre 1998. | UN | 6- وأفادت معلومات وردت من المصدر في وقت لاحق بأن المحكمة العليا ثبتت، في 17 أيلول/سبتمبر 1998، الحكم الصادر على بيوس انجاوي بالسجن، وأنه تم الإفراج عنه بتاريخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بناء على قرار بالعفو صدر عن رئيس الجمهورية. |
18. Sur la base d'une directive émise par le Président de la République en octobre 1996, le Secrétaire d'État à la défense a nommé le 5 novembre 1996 une commission d'enquête sur les plaintes concernant les disparitions dans la péninsule de Jaffna. | UN | 18- واستناداً إلى توجيه صادر عن رئيس الجمهورية في تشرين الأول/أكتوبر 1996، قام أمين وزارة الدفاع في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بتعيين هيئة تحقيق في الشكاوى المتصلة بحالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا. |
43. D'après les directives émises en juillet 1997 par le Président de la République, tout enfant de moins de 12 ans et toute femme arrêté ou détenu doivent être remis à une unité féminine de l'armée ou de la police ou confiés à la garde d'un agent féminin de l'armée ou de la police. | UN | 43- ووفقاً للتوجيهات الصادرة عن رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 1997، يجب عند احتجاز أي طفل يقل عمره عن 12 سنة أو أية امرأة أن يكون احتجازهما لدى وحدة معنية بالنساء تابعة للقوات المسلحة أو قوات الشرطة أو لدى ضابطة من القوات العسكرية أو قوات الشرطة. |
La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est entrée en vigueur en Finlande par décret présidentiel de juillet 2002. | UN | طبقت الاتفاقية الدولية لقمع الإرهاب في فنلندا بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 2002. |