"عن زوجها" - Traduction Arabe en Français

    • de son mari
        
    • de son époux
        
    • de son conjoint
        
    • sur son mari
        
    • de leur mari
        
    • du mari
        
    • à son mari
        
    • sur le mari
        
    • avec son époux
        
    • police contre son mari
        
    Une femme était détenue à la place de son mari recherché par les militaires. UN وكان هناك امرأة محتجزة عوضا عن زوجها الذي يبحث عنه العسكريون.
    Si elle est mariée, elle est financièrement indépendante de son mari. UN فإذا كانت متزوجة، فهي مستقلة ماليا عن زوجها.
    L'article 126 de la loi relative au statut personnel accorde à la femme qui a subi des blessures le droit de se séparer de son mari. UN وقد كفلت المادة 126 من قانون الأحوال الشخصية حق المرأة في الانفصال عن زوجها إذا تعرّضت لأي أذى أو ضرر.
    Elle a indiqué aux membres du Groupe d'experts qu'elle n'avait pas eu de nouvelles de son époux depuis six mois au moins. UN وقد أبلغت أعضاء الفريق بأنها لم تسمع شيئا عن زوجها لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    Une femme mariée peut demander à être séparée légalement de son conjoint pour plusieurs motifs, notamment l'adultère et la cruauté. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تطلب انفصالا قانونيا عن زوجها لعدة أسباب، من بينها الزنا والقسوة.
    Le même service de police aurait affirmé à l'épouse de Tijani Dridi ne rien savoir sur son mari. UN وأفادت التقارير بأن دائرة الشرطة نفسها أبلغت زوجة التيجاني دريدي بأنها لا تعلم شيئاً عن زوجها.
    L'expérience du Groupe de travail montre qu'en général, les femmes ne parlent pas d'elles-mêmes, préférant mettre en avant les histoires de leur mari et de leurs enfants. UN وتثبت خبرة الفريق العامل أن المرأة لا تتحدث عموماً عن نفسها، وتفضل الحديث عن زوجها وأبنائها.
    Article 31. La femme mariée n'est pas considérée comme commerçante sauf dans les cas où elle conclut des affaires commerciales en dehors de celles du mari ou en association avec celui-ci. UN المادة ٣١: لا تعتبر المرأة المتزوجة تاجرة، إلا عندما تعمل بالتجارة منفصلة عن زوجها أو بمشاركته. القانون اﻹداري
    Elle présente la communication au nom de son mari, Sanjar Giyasovich Umarov, né en 1956, également de nationalité ouzbèke, au motif de sa détention à la prison de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    Il s'agissait de rembourser les frais qu'auraient occasionnés les démarches entreprises par cette dernière pour obtenir la libération de son mari. UN وتتعلق هذه المدفوعات بسداد تكاليف يدعى أن زوجة الموظف تكبدتها وهي تسعى إلى الإفراج عن زوجها.
    Réussissant sur le plan économique, la femme a engagé une procédure juridique pour se séparer de son mari violent. UN ونتيجة للنجاح الاقتصادي الذي حققته هذه المرأة، فقد رفعت دعوى قضائية للانفصال عن زوجها الذي كان يسيء معاملتها.
    Cet amendement a éliminé la condition selon laquelle une femme doit avoir atteint l'âge de 35 ans et avoir été mariée pendant 15 ans pour pouvoir se séparer de son mari et obtenir sa part de biens. UN وألغى التعديل أيضاً شرط وصول المرأة سن 35 عاماً وإكمال 15 عاماً من الزواج قبل الانفصال عن زوجها والحصول على الإرث.
    iii) Lorsqu'il s'agit d'une musulmane qui vit séparée de son mari pendant la période d''iddah, qui dure à peu près trois mois. UN ' 3` إذا كانت الزوجة امرأة مسلمة تعيش بصورة منفصلة عن زوجها خلال فترة العدة التي تقارب ثلاثة أشهر.
    L'auteur de la deuxième communication agit au nom de son mari qui est actuellement détenu au secret à la prison de Black Beach à Malabo. UN وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو.
    Les membres de plusieurs familles ont été séparés de force; une femme de Ljubija a raconté avoir été séparée de son mari, de ses deux enfants et de sa mère sous la menace d'un fusil. UN وقد شتت شمل عدة أسر بالقوة، وفي إحدى الروايات فرقت إمرأة من ليوبيا بتهديد البنادق عن زوجها وطفليها وأمها.
    Elle présente la communication au nom de son mari, Víctor Alfredo Polay Campos, citoyen péruvien actuellement détenu dans la prison de haute sécurité de la base navale de Callao, à Lima (Pérou). UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن زوجها السيد فيكتور ألفريدو بولاي كامبوس وهو مواطن بيروفي محتجز حاليا في سجن اﻷمن المشدد بقاعدة كالاو البحرية في ليما ببيرو.
    Elles comportent des dispositions particulières et relativement généreuses en ce qui concerne les congés de maternité, etc. D'autre part, une femme ne peut, en principe, être nommée à un poste éloigné de celui de son époux. UN وتوجد أحكام خاصة، تعتبر سخية في القوانين ذات الصلة، بالنسبة لإجازة الأمومة وما إلى ذلك. ولا تعين المرأة عادة في منصب بعيد عن زوجها.
    C'est ainsi que l'article 54 du Code de la famille, qui ouvre une telle possibilité à la femme mariée, dispose que " l'épouse peut se séparer de son conjoint moyennant réparation (khol'a) après accord sur celle-ci. UN وهكذا فإن المادة ٤٥ من قانون اﻷسرة، التي تفتح للمرأة المتزوجة هذه اﻹمكانية، تفيد بأن للمرأة أن تنفصل عن زوجها بواسطة تعويض الخلعة بعد الاتفاق عليها.
    Écoute, si ce que tu m'as dit sur son mari est vrai, tu seras tranquille jusqu'à la fin de tes jours. Open Subtitles حسنا، إن ما أخبرتني به عن زوجها صحيح ستكون غنيا جدا عندما تنتهي من ذلك
    Dans les zones urbaines la situation est différente du fait que les femmes peuvent posséder des biens indépendamment de leur mari. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    Il est évident que Mme Cabot ne veut pas céder la machine à hystérie... et elle la cache à son mari pour des raisons personnelles. Open Subtitles و تخفيها عن زوجها لأسبابها الشخصية هذا إتهام مفجع
    J'ai de nouvelles infos sur le mari. Open Subtitles لقد اِكتشفتُ أيضًا بعض المعلومات الجديدة عن زوجها.
    2.1 Le 27 octobre 1998, la femme de l'auteur, d'origine autrichienne, s'adresse aux tribunaux italiens où ils résident pour une séparation de corps d'avec son époux. UN 2-1 في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1998، لجأت زوجة صاحب البلاغ، وهي من أصل نمساوي، إلى محاكم إيطاليا حيث يقيمان لطلب الانفصال عن زوجها.
    Le 4 août 2003, Fatma a quitté le domicile conjugal; deux jours plus tard, elle a porté plainte au commissariat de police contre son mari pour menaces. UN وفي 4 آب/أغسطس 2003، غادرت فاطمة يلدريم شقة الزوجية. وأبلغت عن زوجها بعد ذلك بيومين لقيامه بتوجيه تهديدات لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus