"عن زيادة في" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation des
        
    • une augmentation du
        
    • l'augmentation du
        
    • l'augmentation des
        
    • par une hausse du
        
    • d'une hausse des
        
    • un accroissement du
        
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    Les membres du Comité doivent donc faire appel à un plus grand nombre de collaborateurs, ce qui entraîne une augmentation du montant des traitements, frais de voyage et indemnités de subsistance. UN وبالتالي، فإنه يتعين على أعضاء المجلس توفير موظفين إضافيين، مما يسفر عن زيادة في تكاليف المرتبات والسفر والإقامة.
    Il n'y a pas lieu d'être impressionné par les majorités plus larges qui se sont dégagées car elles ont résulté dans une certaine mesure de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. UN وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة.
    L'Administrateur reconnaît que pour amener le fonctionnement du cadre de coopération axé sur le développement, les ressources de base et les autres ressources doivent être interdépendantes, l'augmentation des unes entraînant celle des autres. UN ويدرك مدير البرنامج الترابط بين الموارد اﻷساسية والموارد غير اﻷساسية وأن زيادة في إحدى فئتي هذه الموارد تسفر عن زيادة في الفئة اﻷخرى اذا ما أريد للتعاون اﻹنمائي العام أن يعمل.
    La libéralisation des services devrait se solder par une hausse du PIB régional de 0,3 à 1,8 % et par une hausse de 0,7 % du taux d'emploi, soit la création de 2,5 millions d'emplois. UN ويُتوقع أن يؤدي تحرير الخدمات إلى زيادة إجمالي الناتج المحلي الإقليمي بنسبة تترواح بين 0.3 و1.8 في المائة، وأن يتمخض عن زيادة في التوظيف بنسبة 0.7 في المائة، أو استحداث 2.5 مليون فرصة عمل جديدة.
    L'activité économique régionale a été affectée par l'augmentation du coût des combustibles, la contraction du crédit, accompagnée d'une hausse des coûts financiers et l'augmentation des tarifs des services publics. UN 9 - وتأثر النشاط الاقتصادي والإقليمي بتكاليف أعلى للوقود وبتوافر أقل للائتمان وبتكاليف مالية أعلى، فضلا عن زيادة في أسعار المنافع العامة.
    Une telle visite serait extrêmement utile car le Groupe d'experts des diamants ne disposait d'aucune information faisant état d'un accroissement du nombre de gisements diamantifères dans ces régions qui pourrait expliquer pourquoi ces chiffres diffèrent de ceux communiqués par la SODEMI. UN وتعد تلك الزيارة مهمة حيث إن الفريق العامل ليست لديه معلومات عن زيادة في عدد مكامن الماس في تلك المناطق مما يمكن أن يفسر الفرق في أرقام الإنتاج التي وردت في تقارير شركة تطوير مناجم كوت ديفوار.
    Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 32,4 millions de dollars. UN وأسفر هذا التغيير عن زيادة في الاحتياجات قدرها 32.4 مليون دولار.
    Cela s'est traduit par une augmentation des taux d'infection, avec plus de 4,9 millions de nouvelles infections pour la seule année 2005. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة في معدلات الإصابة، حيث حدث ما يزيد على 4.9 ملايين إصابة جديدة في العام 2005 وحده.
    Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 27,8 millions de dollars. UN وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 27.8 مليون دولار.
    Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 71,2 millions de dollars. UN وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 71.2 مليون دولار.
    Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 36,7 millions de dollars. UN وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 36.7 مليون دولار.
    Il en a résulté une augmentation du nombre de centres de soins de santé primaires de base répondant aux normes dans le pays. 12.4.1. UN وقد أسفر هذا عن زيادة في عدد المرافق الأساسية لتوفير الرعاية الصحية الأولية في البلد.
    Ce phénomène s'est traduit par une augmentation du nombre des accidents de la route, de 189 109 en 1996 à 298 651 accidents en 2003. UN وأسفر هذا الارتفاع عن زيادة في عدد حوادث المرور من 109 189 حالات في عام 1996 إلى 651 298 حالة في عام 2003.
    Grâce à un taux de change favorable, il y a eu une augmentation du montant des contributions de quelque 20 autres pays. UN وأسفر معدل سعر الصرف المؤاتي عن زيادة في المساهمات الواردة من حوالي 20 بلداً آخر.
    Total À en juger par l'augmentation du nombre des demandes de conseils ou d'aide, le dépistage et la sensibilisation ont progressé. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، حدث ارتفاع في الحالات التي التُمست فيها المشورة أو المساعدة بشأن هذه المشكلة، وهو ما ينمّ عن زيادة في نسبة الكشف عن هذه القضية والتوعية بشأنها.
    Seuls quelques pays ont fourni des renseignements sur l'augmentation des ressources allouées à l'éducation. UN 134- ولم تقدم سوى بلدان قليلة معلومات عن زيادة في المخصصات المالية للتعليم.
    l'augmentation des ressources humaines et matérielles mises à la disposition de l'appareil judiciaire a permis d'accélérer le cours de la justice, et tout donne à penser que cette tendance se poursuivra. UN 46 - وتمخضت الزيادة في الموارد البشرية والمادية التي تم تزويد النظام القضائي بها عن زيادة في مستويات النشاط، وتشير جميع الدلائل إلى أن هذا الاتجاه سوف يستمر.
    Cette augmentation peut en grande partie s'expliquer par une plus grande sévérité des peines, et non par une hausse du nombre d'infractions commises. UN ومعظم هذه الزيادة ناجم عن الأحكام التي أصبحت أكثر صرامة وليس عن زيادة في عدد الجرائم المرتكبة().
    Le montant total des dépenses a progressé de 16,3 % au cours de l'exercice biennal, passant de 2 045 373 dollars à 2 378 176 dollars, par suite essentiellement d'une hausse des dépenses de personnel et des frais de location et d'entretien, et de l'accroissement des activités rendu possible par l'augmentation des recettes. UN 3 - وزاد مجموع النفقات في فترة السنتين بنسبة 16.3 في المائة، من 373 045 2 دولارا إلى 176 378 2 دولارا، وقد نتج ذلك أساسا عن زيادة في تكاليف الموظفين وتكاليف الاستئجار والصيانة وازدياد الأنشطة من جراء الزيادة الهامة في الإيرادات خلال فترة السنتين.
    La représentante était préoccupée par le nombre élevé de réunions de groupes spéciaux d'experts proposées et a demandé s'il avait augmenté après la neuvième session de la Conférence : il fallait veiller à ce que la réduction du nombre des réunions intergouvernementales ne soit pas contrebalancée par un accroissement du nombre des réunions de groupes spéciaux d'experts. UN وأعربت عن القلق إزاء العدد الكبير من الاجتماعات المقترحة لأفرقة الخبراء المخصصة، وتساءلت إن كان عدد هذه الاجتماعات قد ازداد منذ انعقاد الأونكتاد التاسع، إذ من المهم التأكد من أن تقليل عدد الاجتماعات الحكومية الدولية لم يتمخض عن زيادة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus