Le Président Mandela a annoncé que des soins médicaux seraient offerts gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de six ans. | UN | وذكر أن الرئيس مانديلا أعلن بأن الرعاية الطبية ستقدم مجانا للنساء الحوامل ولﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
On a alors expliqué que ces véhicules avaient été utilisés pendant plus de six ans ou qu'ils avaient parcouru plus de 100 000 milles. | UN | وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل. |
Les ressources mises à sa disposition en plus de six ans d'existence ont contribué de façon très concrète et tangible à l'amélioration des conditions de vie générale des réfugiés ainsi qu'à la création d'emplois et à l'amélioration de l'infrastructure. | UN | وقد أسهم التمويل المقدم لبرنامج إقرار السلام خلال ما يزيد عن ست سنوات من عمر البرنامج بطريقة جد عملية وملموسة في تحسين الأحوال المعيشية العامة للاجئين وتوفير فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية. |
Celle-ci prévoit la gratuité des soins hospitaliers, la gratuité des services de santé pendant la grossesse ainsi que des services de santé pédiatrique destinés aux nourrissons, aux enfants de moins de six ans et aux enfants d'âge scolaire. | UN | ويشمل هذا القانون خدمات المستشفيات مجاناً، والخدمات الصحية مجاناً خلال الحمل وللرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات وﻷطفال المدارس. |
Elle précise qu'aucun militaire reconnu coupable d'une infraction grave n'a été condamné à une peine de prison inférieure à six ans. | UN | وأوضحت أن أي عسكري ثبتت إدانته بجريمة جسيمة حكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن ست سنوات. |
En matière de santé publique, la totalité des moins de six ans sont soumis à des contrôles périodiques dans le cadre du réseau de la santé, et 98 % d'entre eux ont été couverts par notre plan global de vaccination. | UN | وفيما يتعلق بالصحة العامة، فإن جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات تقريبا تجري عليهم فحوصات دورية في شبكة الرعاية الصحية، وهناك حوالي 98 في المائة منهم تغطيهم خطتنا للتحصين الشامل. |
Il a été indiqué au Comité que, d'après l'étude initiale effectuée par Skanska, il serait possible de rénover le bâtiment du Secrétariat dans un délai de trois ans au lieu de six ans et demi, si celui-ci était vide, ce qui se traduirait par d'importantes économies pour l'Organisation. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا أشار إلى إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة الفارغ خلال ثلاث سنوات، عوضا عن ست سنوات ونصف، مما يحقق مدخرات لا يستهان بها للأمم المتحدة. |
Il a été indiqué au Comité que, d'après l'étude initiale effectuée par Skanska, il serait possible de rénover le bâtiment du Secrétariat dans un délai de trois ans au lieu de six ans et demi, si celui-ci était vide, ce qui se traduirait par d'importantes économies pour l'Organisation. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا أشار إلى إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة الفارغ خلال ثلاث سنوات، عوضا عن ست سنوات ونصف، مما يحقق مدخرات لا يستهان بها للأمم المتحدة. |
Mme Bender a concouru à de multiples publications et catalogues relatifs à l'action de la Direction générale des affaires culturelles qu'elle a présidée pendant plus de six ans. | UN | لها مساهمات في العديد من المنشورات والفهارس المتعلقة بأعمال الإدارة العامة للشؤون الثقافية الذي رأستها لما ينيف عن ست سنوات. |
La politique du Régime d'assistance publique de la Saskatchewan a été modifiée afin de permettre aux parents seuls qui le désirent de rester à la maison pour s'occuper de leurs enfants âgés de moins de six ans. | UN | ٠٠٧- وعدلت سياسة خطة المساعدة في ساسكاتشوان كي يسمح للوالدين غير المتزوجين الذين يختارون ذلك بالبقاء في المنزل لرعاية أطفالهم الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
5.4 Quant aux allégations concernant le " syndrome du quartier des condamnés à mort " , le conseil émet l'avis que le fait d'être resté bien plus de six ans dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ٥-٤ وبشأن الادعاءات المتصلة بظاهرة المنتظرين لﻹعدام، يدفع المحامي بأن البقاء ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة تزيد عن ست سنوات يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Sur un échantillon de 75 de ces projets, le Comité a constaté que 35 avaient été signalés comme terminés au plan financier, 18 étaient terminés au plan opérationnel depuis plus d'un an et 22 étaient encore actifs officiellement alors qu'aucune dépense n'avait été signalée à leur sujet depuis plus de six ans. | UN | وفي عيﱢنة من ٥٧ مشروعا غير عامل من هذه المشاريع، وجد المجلس أنه كان قد أفيد عن ٥٣ مشروعا على أنها مكتملة من الوجهة الماليــة؛ وأن ٨١ منها كان عاملا بشكل كامل لما يزيد عن سنة؛ و ٢٢ مشروعا كانت ما تزال رسميا عاملة، ولكنها لم تفِد عن حصول أية نفقات لما يزيد عن ست سنوات. |
- Le droit à la mise en disponibilité pour une période de deux années renouvelables deux fois, pour élever un ou plusieurs enfants âgés de moins de six ans ou atteints d'infirmité exigeant des soins continus. | UN | - الحق في الإجازة بدون مرتب لفترة سنتين قابلة للتجديد مرتين، لتربية طفل أو أطفال يقل عمرهم عن ست سنوات أو أطفال معوقين تتطلب حالتهم عناية متواصلة. |
À l'exception des vaccins contre la grippe, tous les vaccins fabriqués depuis 2001 qui sont habituellement recommandés aux États-Unis pour les enfants de six ans et moins sont présentés sous forme monodose et ne contiennent pas de thimerosal comme agent de conservation. | UN | 15 - وباستثناء لقاحات الأنفلونزا، تُقَدَّم جميع اللقاحات المصنعة منذ عام 2001 والموصى بها اعتيادياً في الولايات المتحدة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات على شكل تركيبات وحيدة الجرعة ولا تحتوي على الثيومرسال كمادة حافظة. |
L'Ordonnance s'applique aux centres d'accueil de jour pour enfants de moins de trois ans, aux foyers d'accueil pour enfants de moins de six ans, ainsi qu'aux centres spéciaux s'occupant d'enfants handicapés de moins de six ans. | UN | وينطبق القانون على مراكز الرعاية النهارية للأطفال دون سن الثالثة، ومراكز الرعاية والإيواء للأطفال دون سن السادسة، فضلاً عن المراكز الخاصة لرعاية الأطفال التي تلبي احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
En 2003 ont été recensés au total 8 400 cas de maladies infectieuses chez les enfants âgés de moins de six ans dans le pays, soit une augmentation de 16 % par rapport à 2002. | UN | 596- في 2003، كان هناك ما مجموعه 400 8 حالة من الأمراض المعدية بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات في البلاد، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 16 في المائة بالمقارنة مع 2002. |
Même si l'on prend la date d'octobre 1999 comme la toute dernière date pertinente depuis le refus de la Cour suprême d'autoriser le droit d'interjeter appel de la décision rendue dans l'affaire Daly, plus de six ans se sont écoulés avant la présentation de la présente communication. | UN | وعلى اعتبار تاريخ تشرين الأول/أكتوبر 1999 آخر تاريخ معقول ممكن منذ أن رفضت المحكمة العليا الإذن بالطعن في الحكم الصادر في قضية دالي، فقد انقضى ما يزيد عن ست سنوات إلى حين تقديم البلاغ. |
S'agissant des services sociaux d'appui, le code du travail et des travailleurs fixe à son chapitre 7 les services de ce type que l'employeur doit assurer à ses employés, y compris la garde des enfants de moins de six ans pendant les horaires de travail de leur mère. | UN | ومن حيث تشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة فإن نظام العمل والعمال تضمن في الفصل السابع منه تفاصيل الخدمات الاجتماعية التي يوفرها صاحب العمل للعمال بما في ذلك رعاية أطفال المرأة العاملة الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات أثناء العمل. |
195. Le Coalition Agreement de 1996 a déclaré prioritaires les soins de santé aux enfants et le Ministère de la santé a travaillé avec les autorités sanitaires régionales pour appliquer une politique de visites médicales gratuites pour les enfants de moins de six ans. | UN | 195- ونص اتفاق الائتلاف لعام 1996 على أن صحة الطفل ينبغي أن تحظى بالأولوية، واشتركت وزارة الصحة وهيئات الصحة الإقليمية في العمل لتنفيذ سياسة تستهدف مجانية استشارة الأطباء للأطفال الذين يقل عمرهم عن ست سنوات. |
187. Depuis 1989, les programmes visant à compléter l'alimentation occupent une place prépondérante dans l'ensemble des programmes sociaux; ils s'adressent en particulier aux enfants allaités et d'âge préscolaire, aux femmes enceintes et aux mères allaitantes, ainsi qu'aux enfants non scolarisés de moins de six ans. | UN | 187- ومنذ عام 1989، فإن برامج الأغذية التكميلية قد احتلت مكاناً راجحاً داخل هيكل البرامج الاجتماعية وهي موجهة على نحو التحديد نحو الرضع الذين يجري إرضاعهم رضاعة طبيعية والأطفال في سن ما قبل الدراسة، والأمهات الحوامل والمرضعات، والأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات ولا يذهبون إلى المدرسة. |
Article 415 a (Nouveau - JO no 92/2002) Quiconque entreprend des préparatifs militaires en vue de l'utilisation d'armes nucléaires, chimiques, bactériologiques, biologiques ou à toxines comme méthode de guerre est puni d'une peine privative de liberté allant de un à six ans. | UN | المادة 415/أ (جديدة، ونصها منشور في الجريدة الرسمية في العدد 92/2002) يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ست سنوات كل من قام باستعدادات عسكرية لاستخدام أسلحة كيميائية أو بكتريولوجية أو بيولوجية أو تكسينية كأسلوب حربي. |