"عن سلام" - Traduction Arabe en Français

    • d'une paix
        
    La résolution votée aujourd'hui au Parlement européen ne facilitera pas la recherche d'une paix juste et durable à Chypre. UN وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص.
    Leur but est de favoriser la prise de conscience et la recherche d'une paix véritable au Tchad. UN وترمي أنشطتها إلى تعزيز إذكاء الوعي والبحث عن سلام حقيقي في تشاد.
    Nous rendons hommage aux efforts du Quatuor, et nous encourageons ses membres, notamment les États-Unis, à rester activement engagés dans la recherche d'une paix juste, permanente et durable dans la région. UN كما أننا نقدر الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية، ونشجع أعضائها، لا سيما الولايات المتحدة، كيما تبقى مشتركة مشاركة نشطة في البحث عن سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Le Canada est ferme partisan du processus de paix et participe activement à la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتؤيد كندا بقوة عملية السلام، وتشارك مشاركة نشطــة فــي البحــث عن سلام مديد ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Président Arafat symbolisait la quête d'une paix durable au Moyen-Orient sur la base du principe de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, dans la paix. UN ويمثل الرئيس عرفات رمزاً من رموز البحث عن سلام دائم في الشرق الأوسط على أساس مبدأ قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنباً إلى جنب.
    Cette étude montre à quel point la résolution des problèmes de déplacement interne est inextricablement liée à la recherche d'une paix durable. UN وتُبرِز هذه الدراسة مدى تشابك حلّ مشاكل التشرد الداخلي والبحث عن سلام دائم.
    Parallèlement à cette crise internationale, l'Équateur est confronté à une question fondamentale pour son développement : ses relations avec le Pérou et la recherche d'une paix définitive avec ce dernier. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة الدولية، تواجه إكوادور قضية تراها جوهرية بالنسبة لتنميتها، وهي علاقتها ببيرو، والبحث عن سلام دائم وأكيد مع بيرو.
    Enfin, je demande instamment au Conseil d'user de son influence et d'exhorter toutes les parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient compliquer encore une situation sécuritaire qui l'est déjà et compromettre la recherche d'une paix durable au Darfour. UN وأخيرا، أحث المجلس على تقديم دعمه ومناشدة كل الأطراف التحلي بضبط النفس والامتناع عن الأعمال التي من المرجح أن تزيد تعقيد الحالة الأمنية المعقدة بالفعل والبحث عن سلام دائم في دارفور.
    L'Union européenne salue les initiatives provenant de la société civile, des deux côtés, et elle est prête à continuer d'aider les efforts de rapprochement, de renforcement de la confiance et de recherche d'une paix durable. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمبادرات التي يتقدم بها المجتمع المدني على كلا الجانبين، كما أنه مستعد لمواصلة المساعدة في الجهد المبذول لتعزيز التقارب وبناء الثقة والبحث عن سلام دائم.
    La rencontre d'Oisterwijk est une manifestation éloquente des deux parties de trouver des voies et moyens devant conduire à la suspension des hostilités et à la poursuite de la recherche d'une paix durable et inclusive. UN إن اجتماع أويسترويك دليل واضح على أن الطرفين يبحثان عن طريقة أو وسيلة تؤدي إلى تعليق الأعمال القتالية ومتابعة البحث عن سلام دائم وشامل.
    Elles jouent un rôle important dans la quête d'une paix durable, de la démocratisation, de la décentralisation et de l'extension du contrôle du Gouvernement sur toute la Somalie. UN وتُعدُّ هذه الإدارات الإقليمية عنصرا مهما في عملية البحث عن سلام دائم والتحول نحو الديمقراطية واللامركزية وبسط نفوذ الحكومة الوطنية في جميع أنحاء الصومال.
    1. Se félicite des activités que le Programme des Nations Unies pour l'environnement entreprend dans le cadre de la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, et prie le Directeur exécutif de continuer à intensifier ces activités; UN ١ - يرحب بأنشطة برنامج اﻷمـم المتحـدة للبيئـة التي يضطلـع بها في إطار البحث عن سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تكثيف هذا الدعم؛
    Ma délégation déplore vivement que l'accord signé entre Arafat et Rabin, qui avait été une première mesure importante et une percée historique dans la recherche d'une paix permanente dans la région, soit aujourd'hui remis en cause. UN ويعتبر وفدي أن مما يؤسـف لـه غاية اﻷسف أن اتفاق عرفات - رابين، الذي كــان أول خطــوة هامة واختراقا تاريخيا في البحث عن سلام دائم فـي المنطقــة، أصبـح اﻵن ممزقــا.
    En ce qui concerne la recherche d'une paix durable au Soudan, le Kenya, en tant que Président du sous-comité sur l'initiative de paix au Soudan de l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD), collabore avec les autres États membres pour trouver des solutions appropriées au conflit. UN وفيما يتعلق بالبحث عن سلام دائم في السودان، فإن كينيا بصفتها رئيسا للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية واللجنة الفرعية المعنية بمبادرة السلام بشأن السودان، تعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى ﻹيجاد الحلول الملائمة لهذا النزاع.
    En cette période extrêmement importante pour la région centraméricaine, qui progresse vers la réconciliation, la reconstruction et la recherche d'une paix ferme et durable après de longues années de conflit, qui ont laissé dans leur sillage des séquelles sur le plan social, d'innombrable morts et disparus, la marginalisation économique et des centaines de milliers de blessés et d'invalides, c'est une question de la plus haute urgence. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة تماما في تاريخ أمريكا الوسطى، حيث نتحرك صوب التعمير وإعادة التأهيل والبحث عن سلام قوي ودائم بعد سنوات طويلة من الصراع بما صاحبه من آثار اجتماعية خطيرة، وأعداد لا تحصى من القتلى والمفقودين، وتهميش الاقتصاد، ومئات اﻷلوف من الجرحى والمعوقين، فإن هذا أمر بالغ اﻹلحاح.
    Pour conclure, je tiens à remercier mon Représentant spécial, Pierre Schori, et les personnels civils et militaires de l'ONUCI pour les efforts inlassables qu'ils consacrent à la recherche d'une paix durable en Côte d'Ivoire. UN 78 - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بيار سكوري، وبموظفي عملية الأمم المتحدة المدنيين والعسكريين على ما بذلوه من جهود دعما للبحث عن سلام دائم في كوت ديفوار.
    S'il est vrai que nous estimons sincèrement que l'ONU a un rôle important à jouer dans le processus de paix, nous sommes également convaincus que les États-Unis d'Amérique doivent rester activement engagés, comme ils le sont à l'heure actuelle, dans un esprit de sincérité, dans la quête d'une paix juste, permanente et durable dans la région. UN ومع أننا نعتقد بإخلاص أن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في عملية السلام، فإننا مقتنعون أيضا بأنه يلزم للولايات المتحدة أن تبقى مشتركة، كما هي حاليا، بروح من الإخلاص، في البحث عن سلام عادل ودائم وباق في المنطقة.
    Il nous faut agir immédiatement si l'on ne veut pas que le monstre échappe à notre contrôle. En conséquence, à cette tribune mondiale, je demande à toutes les nations libres de ne pas rester passives et d'appuyer fermement le Secrétaire général de l'ONU dans sa recherche d'une paix définitive en Colombie. UN ويجب أن نكون على حذر وأن نتصرف فورا قبل أن يصبح الوحش غير قابل للسيطرة عليه، ولذلك، فإنني، في هذا المحفل العالمي، أطلب من كل الأمم الحرة في العالم ألا تظل سلبية وأن تؤيد الأمين العام للأمم المتحدة بحسم في البحث عن سلام دائم في كولومبيا.
    Il salue les activités du Département en ce qui concerne la question de Palestine, la recherche d'une paix juste, complète et durable, et la création d'un État palestinien, et il se félicite de l'introduction d'une retransmission vidéo en direct des déclarations faites aux séances plénières de l'Assemblée générale. UN 22 - وأثنى أيضاً على الأنشطة التي تقوم بها الإدارة في ما يتعلق بقضية فلسطين والبحث عن سلام عادل وشامل ودائم وإقامة دولة فلسطينية، ورحب بتوسيع نطاق التغطية المباشرة عن طريق الفيديو لتشمل البيانات التي تتلى في الجلسات العامة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus