"عن سلسلة من" - Traduction Arabe en Français

    • d'une série de
        
    • à une série de
        
    • d'une série d'
        
    • par une série de
        
    • sur une série de
        
    • suite de
        
    • de la série de
        
    • annoncé une série de
        
    • ont donné lieu à diverses
        
    • ont suscité une série d'
        
    Je parle d'une série de cas pour les organismes de bienfaisance les plus précieux de nos clients. Open Subtitles اتحدث عن سلسلة من القضايا لاهم اعمال عملائنا الخيرية
    Il s'agit d'une série de double meurtres que je pense liés. Open Subtitles نحن نتكلم عن سلسلة من الجرائم المزدوجة التي اعتقد انها متصلة ببعضها البعض
    Heureusement, depuis la dernière session, nous avons eu des possibilités d'avancer, grâce à une série de signes positifs qui nous encouragent à continuer d'œuvrer en faveur du désarmement. UN ولحسن الحظ، فقد أتيحت منذ الدورة الماضية فرصة سانحة أسفرت عن سلسلة من المؤشرات الإيجابية التي تشجعنا على مواصلة العمل من أجل نزع السلاح.
    Elle est composée d'une évaluation mondiale ainsi que d'une série d'évaluations régionales, nationales et locales liées entre elles. UN وهو يتألف من تقييم عالمي فضلاً عن سلسلة من التقييمات المترابطة إقليميا ووطنياً ومحلياً.
    L'année dernière, nous avons été frappés par une série de séismes qui ont infligé de lourds dégâts à notre fragile infrastructure. UN ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة.
    Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.
    Il m'a expliqué que le corps humain est une suite de points forts et faibles. Open Subtitles وضَّح أن الجسم البشريّ عبارة عن سلسلة من نقاط القوة والضعف
    Cependant, et malgré cette dynamique nouvelle, les mécontentements nés de la série de crises et de drames ayant jalonné l'histoire récente de mon pays ont fini par rattraper les dures réalités socioéconomiques vécues jusque là par le peuple comorien. UN ورغما عن هذه الدفعة الجديدة، فـــإن الاستياء الذي تولد عن سلسلة من اﻷزمات والمآسي في التاريخ الحديث لبلادي أدى آخر اﻷمر إلى مواجهة وقائع الحياة الاجتماعية والاقتصادية القاسية لشعب جزر القمر.
    Assassin ! ... est responsable d'une série de guérisons miraculeuses... Assassin ! Open Subtitles إنه مسؤول عن سلسلة من حالات الشفاء المعجزه
    ● Élaboré au cours des 10 dernières années, le projet Marietje Kessels se présente maintenant sous la forme d'une série de 12 leçons au cours desquelles des enfants de 9 à 12 ans apprennent comment se défendre contre la violence. UN :: تمخض مشروع ماريتي كيسيلز على مدى العقد الماضي عن سلسلة من 12 درسا يتعلم فيها الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 9 و 12 سنة استراتيجيات لمقاومة الإيذاء.
    En sa qualité de président de la Commission canadienne des droits de la personne, M. Yalden est chargé de la production d'une série de rapports annuels présentés au Parlement sur les questions liées aux droits de la personne et d'évaluer le rendement des organismes sous réglementation fédérale dans ce domaine. UN تقع على الدكتور يالدن، بوصفه رئيس مفوض حقوق اﻹنسان، المسؤولية عن سلسلة من التقارير السنوية المقدمة إلى البرلمان عن مسائل حقوق اﻹنسان، وعن تقييم أداء المؤسسات المنظمة فيدرالياً في هذا المجال.
    Les travaux de recherche ont abouti à la formulation d'une série de recommandations concernant entre autres les instruments internationaux, la prévention, l'incrimination, la coopération, la sensibilisation, le renforcement des capacités, l'assistance technique et le recours aux nouvelles technologies. UN وقد أسفر هذا البحث عن سلسلة من التوصيات المواضيعية تتعلق، في جملة أمور، بالصكوك الدولية، والمنع، والتجريم، والتعاون، والتوعية، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية، واستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Cela a donné lieu à une série de conflits sociaux locaux dans des zones assez reculées où l'État est insuffisamment présent. UN وقد أسفر ذلك عن سلسلة من النزاعات الاجتماعية على الصعيد المحلي في مناطق نائية بعض الشيء لا تتواجد الدولة فيها تواجداً كافياً.
    Les différents mécanismes ont abouti à une série de textes, d'accords, d'initiatives et d'ajustements institutionnels, qui ont posé des bases importantes pour les prochaines étapes : UN 8 - وقد أسفرت العمليات المختلفة عن سلسلة من التشريعات والاتفاقات والمبادرات والتعديلات المؤسسية، وضعت أسسا مهمة لمواصلة السير قدما على هذا الطريق:
    Responsable d'une série d'attaques contre les FDI sur la Rive occidentale, pas de soldats tués. UN مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود.
    Une stratégie de la réduction de la demande des drogues a été formulée sur la base des recommandations issues d'une série d'ateliers organisés dans diverses régions du pays avec la participation de représentants de toutes les couches sociales avec l'aide du PNUCID. UN فقد وضعت استراتيجية وطنية لتخفيض لتخفيض الطلب على المخدرات على أساس توصيات نجمت عن سلسلة من حلقات العمل التي جرى تنظيمها بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مختلف أجزاء البلاد، كان المشاركون فيها من كل طبقات المجتمع.
    L’Irlande était simplement fondée à porter plainte à l’égard d’une pratique constituée par une série de violations de l’article 7 de la Convention et à demander qu’il y soit mis fin. UN ولكن المحكمة نفت وجود أي فعل غير مشروع منفصل ذي طابع منهجي وإنما كان يحق ﻷيرلندا ببساطة أن تشتكي من ممارسة نتجت عن سلسلة من الانتهاكات للمادة ٧ من الاتفاقية وأن تدعو إلى وقفها.
    Cet examen approfondi a débouché sur une série de conclusions et de recommandations auxquelles les Inspecteurs souscrivent pleinement. UN وأسفر هذا التمحيص المكثف عن سلسلة من النتائج والتوصيات التي يؤيدها المفتشون تأييداً كاملاً.
    Ma chère, la vie est une suite de problèmes. Open Subtitles ياعزيزتي ، الحياة هي ، عبارة عن سلسلة من المشاكل
    Le mécanisme consultatif central qui fonctionne aujourd’hui est issu de la série de rencontres économiques annuelles au sommet tenues entre les sept grands pays industrialisés (le Groupe des Sept) qui ont débuté au milieu des années 70 Voir C. Fred Bergsten et C. Randall Henning, Global Economic Leadership and the Group of Seven (Washington, DC, Institute for International Economics, 1996). UN وقد نشأت اﻵلية الاستشارية المركزية التي تعمل اليوم عن سلسلة من اجتماعات القمة الاقتصادية السنوية التي تعقدها البلدان الصناعية السبعة الرئيسية )مجموعة السبعة( ترجع الى منتصف السبعينات)٤٧(.
    Le 11 février dernier, le Président Bush a annoncé une série de nouvelles initiatives destinées à combattre la menace des armes de destruction massive et à enrayer la prolifération de matières dangereuses au profit de terroristes et de régimes hors la loi. UN وكان الرئيس بوش، في 11 شباط/فبراير من هذا العام، قد أعلن عن سلسلة من المبادرات الجديدة لمقاومة خطر أسلحة الدمار الشامل وكبح جماح انتشار المواد الخطرة في أيدي الإرهابيين والأنظمة الخارجة على القانون.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale lancées à la fin de 2000 ont donné lieu à diverses manifestations courant 2001, la plus importante étant la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son protocole de 1967, qui s'est tenue à Genève en décembre 2001. UN 4 - وأسفرت المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي بدأت في أواخر عام 2000 عن سلسلة من الأحداث في عام 2001، كان أهمها الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967، الذي عقد في جنيف في كانون الأول/ ديسمبر 2001.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale lancées en 2000 ont suscité une série d'événements majeurs courant 2001, le plus important étant la Réunion ministérielle de décembre 2001, convoquée à la fois par le Gouvernement suisse et le HCR et à laquelle ont assisté les États parties à la Convention de 1951 et/ou à son Protocole de 1967. UN 4 - وأسفرت المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي بدأت في عام 2000 عن سلسلة من الأحداث الهامة في عام 2001، أهمها الاجتماع الوزاري الذي انعقد في كانون الأول/ديسمبر 2001، والذي شاركت في الدعوة إليه حكومة سويسرا والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وحضرته الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967 الملحق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus