Je tiens à remercier M. Detlev Melhis qui a dirigé la Commission et les membres de celle-ci du travail remarquable qu'ils ont réalisé dans des conditions difficiles. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للسيد ديتليف ميليس، رئيس اللجنة، ولأعضاء فريقه، على ما اضطلعوا به من عمل رائع في ظل ظروف صعبة. |
Je tiens à remercier très sincèrement toutes les délégations qui ont apporté leur soutien et leur contribution à ce projet de résolution. | UN | وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه. |
Je tiens également à remercier les gouvernements qui ont apporté des contributions volontaires au financement de la Force. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للحكومات التي قدمت تبرعات من أجل تمويل القوة. |
Permettez-moi également de remercier le secrétariat et le personnel des services de conférence. | UN | وأود باﻹضافة إلى ذلك أن أعرب عن شكري لموظفي اﻷمانة العامة وخدمات المؤتمرات. |
Également, mes remerciements s'adressent aux pays qui ont contribué aux consultations dans un esprit de coopération. | UN | وأعرب عن شكري أيضا للبلدان التي ساهمت في المشاورات بروح من التعاون. |
Je tenais également à remercier chaleureusement l'Ambassadeur Nazarkin. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن شكري وامتناني للسفير نازاكين. |
Enfin, et ce n'est pas la moindre des choses, je tiens à remercier les interprètes de leur dévouement et de leur efficacité. | UN | وأخيراً، وليس آخراً، أود أن أعرب عن شكري للمترجمين الفوريين على تفانيهم وكفاءتهم. |
Au vu de la difficulté de ces négociations et de l'immense effort consenti par tous pour aboutir au document final, je tiens à remercier et à féliciter l'ensemble des participants. | UN | وفي ضوء المناقشات الصعبة والجهود الكبيرة التي بذلت لتحقيق هذه النتيجة، أود أن أعرب عن شكري وتقديري لجميع المشاركين. |
Je tiens à remercier le Président de la Cour de sa présentation très complète et lumineuse du rapport. | UN | وأود أن أعبر عن شكري لرئيس المحكمة على عرضه الوافي والواضح للتقرير. |
Comme je l'ai fait au début de mon intervention, je tiens encore à remercier énormément tous ceux qui ont apporté leur contribution et leur soutien à cet effort, ainsi qu'à chacun de ceux qui ont pris part au présent débat. | UN | كما بدأت، وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الذين ساهموا في هذا الجهد ودعموه، وكذلك لجميع من شارك في هذه المناقشة. |
Je tiens de nouveau à remercier la Commission de m'avoir donné l'honneur de présider cet important organe durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ومرة أخرى، أعرب عن شكري للجنة لمنحي شرف رئاسة هذه اللجنة المهمة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur du Bénin des efforts qu'il a déployés en sa qualité de Président à la session précédente. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن شكري لسفير بنن على جهوده كرئيس للدورة الماضية. |
Je tiens à vous remercier tous personnellement pour votre participation, et à remercier tout particulièrement le Secrétariat de l'appui immense qu'il nous accorde toujours. | UN | وأود أن أعرب شخصيا عن شكري لكم جميعا لمشاركتكم وأن أعرب عن شكر خاص للأمانة العامة على مساعدتها الهائلة المعتادة. |
Enfin - et ce n'est pas le moins important - je tiens à remercier les interprètes et les préposés à la salle de conférence d'avoir facilité la tenue de nos réunions. | UN | وأخيراً وليس آخراً أود أن أعرب عن شكري للمترجمين الفوريين ولموظفي غرف الاجتماعات الذين عملوا على تيسير جلساتنا. |
Enfin, je tiens à remercier mon collègue, l'Ambassadeur Mike Smith, de l'Australie, et les membres de sa délégation, qui ont apporté un soutien essentiel à ma délégation. | UN | وأخيراً أود أن أعرب عن شكري لزميلي السيد مايك سميث سفير استراليا ووفده لما قدماه من دعم كبير لوفدي. |
Permettezmoi également de remercier votre prédécesseur, le distingué Ambassadeur de Turquie, qui nous a guidés tout au long de nos travaux de ces dernières semaines. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي بالتعبير عن شكري للرئيس السابق، سفير تركيا الموقر، على توجيهنا أثناء عملنا طيلة الأسابيع المنقضية. |
Je lui renouvelle mes remerciements pour l'appui qu'il apporte aux travaux du Comité. | UN | وأعرب مرة أخرى عن شكري له على مساندته عمل اللجنة. |
Je remercie la Mission portugaise et l'Institut international pour la paix d'accueillir ensemble ce séminaire. | UN | أود أن أعرب عن شكري لبعثة البرتغال وللمعهد الدولي للسلام على استضافتهما لهذه الحلقة الدراسية. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour remercier ces représentants de l'aide précieuse et de toute la coopération qu'ils ont fournies dans les deux capitales. | UN | وأود أيضا أن أغتنم الفرصة ﻷعرب عن شكري للمساعدة القيمة والتعاون الكامل اللذين قدمهما هؤلاء الممثلون في كلا العاصمتين. |
Je voudrais saisir cette occasion, Monsieur le Secrétaire général, pour vous remercier de votre engagement. | UN | وأود أن أقتنص هذه الفرصة، سيدي اﻷمين العام، ﻷعرب عن شكري لالتزامكم. |
Je voudrais également exprimer ma sincère gratitude à M. Stoyan Ganev pour le travail fructueux qu'il a accompli en sa qualité de président de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص لسلفكم، السيد ستويان غانيف، على انجازاته الرائعة خلال الدورة اﻷخيرة. |
Je voulais juste... te prendre quelque chose pour te remercier de me laisser rester ici. | Open Subtitles | أردتُ أن أجلب لك شيئا لأُعبر لك عن شكري لأنك جعلتني أبقى |
Donc si vous avez besoin de me blamer au lieu de me remercier, ça me va, parce que je sais qui l'aura sauvé. | Open Subtitles | لذا إن كنت بحاجة لتلومني عوضا عن شكري فلا مشكلة لي في ذلك لأنني سأعرف من أنقذها |
Je les ai achetées pour te remercier d'avoir fait tout ce qu'il faut pour m'assurer une chance d'entrer au barreau. | Open Subtitles | لقد اشتريتهم تعبيرا عن شكري لفعل ما يتطلبه الأمر للتأكد من فرصتي في الإنضمام إلى النقابة. |
Une fois encore, je saisis l'occasion de vous remercier pour vos efforts et votre appui à notre nation. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأعرب لكم مرة أخرى عن شكري لما تبذلون من جهد ودعم لأمتنا. المخلص |