"عن طريقكم" - Traduction Arabe en Français

    • par votre intermédiaire
        
    • par votre entremise
        
    • par votre truchement
        
    • à travers vous
        
    Je voudrais également, par votre intermédiaire, exprimer, comme les collègues qui m'ont précédé, ma satisfaction de voir l'Ambassadeur Hohenfellner à nouveau continuer à présider nos travaux. UN وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا.
    Aussi je demande, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, aux représentants de la Première Commission de bien vouloir accepter cet amendement. UN وبناء على ذلك، ألتمس من الممثلين في اللجنة الأولى، عن طريقكم سيدي الرئيس، قبول التعديل.
    Permettezmoi aussi de remercier par votre intermédiaire le Secrétaire général de la Conférence et le secrétariat pour les efforts qu'ils déploient dans ce sens. UN واسمح لي أيضاً أن أشكر عن طريقكم المسؤولين عن المؤتمر وأمانته على الجهود المبذولة ضمن هذا النهج.
    De même, permettez-moi par votre entremise de remercier l'ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, pour son travail inlassable à la tête du Groupe spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN واسمحوا لي بالمثل أن أوجه الشكر عن طريقكم للسفير راماكر من هولندا على ما بذله من جهود لا تكل في قيادة الفريق المخصص للتجارب النووية.
    Nous tenons, par votre entremise, à saluer le travail de vos prédécesseurs, en particulier de l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie, qui a prolongé l'élan initié par les présidents de cette année. UN ونود عن طريقكم الثناء على عمل أسلافكم، وسيما السفير جزائري من الجزائر، لحفاظه على الزخم الذي أوجده مكتب الرؤساء الستة في هذه السنة.
    En tout état de cause, les différentes mesures déjà prises ou qui seront prises par la Côte d'Ivoire dans le cadre des sanctions contre l'UNITA seront incessamment portées à la connaissance du Conseil de sécurité par votre intermédiaire. UN وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم.
    Une première mise à jour et révision de l'annexe 3 de ce plan a été communiquée au Conseil de sécurité par votre intermédiaire dans le document daté du 16 juillet 1992 et portant la cote S/24300. UN وقد أبلغ إلى مجلس اﻷمن عن طريقكم استكمال وتنقيح أولان للمرفق ٣، في الوثيقة S/24300 المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    En transmettant ces projets de résolution au Conseil d'administration par votre intermédiaire, je tiens à souligner que tous les membres du Comité des représentants permanents réservent le droit de leurs délégations respectives de rouvrir le débat sur n'importe lequel de ces projets lors de leur examen par le Conseil. UN وإني إذ أحيل عن طريقكم مشاريع القرارات إلى مجلس الإدارة، أود أن أبرز أن جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين يحتفظون بحق وفودهم في إعادة فتح المناقشات بشأن أي من مشاريع القرارات أثناء نظرها في المجلس.
    Le rapport, qui couvre la période du 1er juillet 2005 au 31 janvier 2006, est le dernier rapport que je soumettrai au Conseil par votre intermédiaire. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. وهو آخر تقرير أقدمه عن طريقكم إلى المجلس.
    Comme nous l'avons indiqué lors de notre réunion du 18 octobre, nous serions heureux de vous communiquer et de communiquer à votre comité, par votre intermédiaire, tous les éclaircissements ou précisions que vous pourriez demander compte tenu de faits nouveaux. UN وكما ناقشنا في اجتماعنا في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر يسرنا أن نقدم لكم والى اللجنة عن طريقكم أي توضيح أو تفصيل تحتاجونه في ضوء أي تطورات مقبلة.
    Les membres du Conseil attendent avec intérêt le rapport de la Commission, qui doit leur parvenir par votre intermédiaire, conformément au paragraphe 7 de la résolution 885 (1993). UN ويتطلع أعضاء المجلس الى تلقي تقرير اللجنة عن طريقكم وفقا للفقرة ٧ من القرار ٨٨٥ )١٩٩٣(.
    par votre intermédiaire, Monsieur le Président, et par l'intermédiaire de votre prédécesseur, nous avons tenu le Conseil de sécurité informé de la voie dangereuse dans laquelle s'est engagé le Gouvernement éthiopien en déclarant la guerre à l'Érythrée et en compromettant ainsi la sécurité internationale. UN لقد أبقينا مجلس اﻷمن، عن طريقكم باعتباركم رئيس المجلس وعن طريق سلفكم، على علم بالمسلك المحفوف بالمخاطر الذي انتهجته الحكومة اﻹثيوبية بإعلانها حربا شاملة ضد إريتريا وتسببها في تعرض اﻷمن الدولي لتهديد جسيم.
    Avant d'entrer dans le vif de mon sujet, j'aimerais exprimer au représentant des États—Unis et à sa délégation, par votre intermédiaire, notre plus sincère sympathie à propos des attentats terroristes révoltants récemment perpétrés contre les missions diplomatiques des États—Unis au Kenya et en Tanzanie. UN وقبل أن أنتقل إلى جوهر بياني، أحب أن أنقل إلى الممثل الموقر للولايات المتحدة ووفده عن طريقكم تعاطفنا القلبي فيما يتصل بالهجمات اﻹرهابية الفظيعة اﻷخيرة على المركزين الدبلوماسيين التابعين للولايات المتحدة في كينيا وتنزانيا.
    Vous constaterez que la Commission m'a chargée de communiquer le texte des conclusions concertées par votre intermédiaire à la Commission du développement durable, à sa cinquième session, et à l'Assemblée générale à sa session extraordinaire consacrée à l'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وكما ستلاحظون، عهدت إليﱠ اللجنة بمسؤولية القيام عن طريقكم بإحالة الاستنتاجات المتفق عليها إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة، وكذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Permettez-moi aussi de féliciter par votre intermédiaire votre prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur Benjelloun-Touimi, de sa contribution aux travaux de la Conférence et tout particulièrement des efforts sincères qu'il a faits pour résoudre la question controversée de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, question que l'on tarde exagérément à régler. UN ودعوني أيضاً أهنئ عن طريقكم الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السفير بن جلون تويمي على المساهمة التي قدمها للمؤتمر، وبوجه خاص على جهوده الصادقة الرامية الى تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح التي أُرجئت بصورة مفرطة، ونُوقشت بصورة مطولة.
    C'est avec une profonde indignation que je tiens à porter à votre connaissance et, par votre intermédiaire, à celle de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, que M. Evo Morales Ayma, Président de l'État plurinational de Bolivie, a été victime d'une violation flagrante du droit international et d'une atteinte à sa sécurité personnelle et à sa liberté de mouvement. UN اسمحوا لي أن أحيطكم علما، وأبلّغَ عن طريقكم جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، باستيائي البالغ من الانتهاك الصارخ للقانون الدولي وللأمن الشخصي وحرية تنقل رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، السيد إيفو موراليس آيما.
    M. ESLAMIZAD (République islamique d'Iran) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, je voudrais par votre intermédiaire remercier notre collègue italien pour les informations qu'il a données. UN السيد إسلاميزاد (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي، السيد الرئيس بأن أوجه الشكر عن طريقكم لزميلنا الإيطالي للمعلومات التي أطلعنا عليها بإيجاز.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance, et par votre entremise à celle des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, la résolution adoptée hier par le Congrès national, dans le cadre de procédures conformes à la Constitution en vigueur, aux fins de préserver l'ordre démocratique du pays et de surmonter la crise politique des derniers jours. UN أتشرف بأن أتوجه إلى سعادتكم ﻷحيطكم علما، أنتم وأعضاء اﻷمم المتحدة عن طريقكم بالقرار الذي اتخذه الكونغرس الوطني أمس، في إطار أجراءات مرتبطة بالدستور السياسي المعمول به، من أجل صون النظام الديمقراطي في البلد وتجاوز اﻷزمة السياسية التي نشبت في اﻷيام اﻷخيرة.
    M. Henze (Allemagne) (interprétation de l'anglais) : Permettez-moi, Monsieur le Président, de remercier, par votre entremise, le Président du Tribunal criminel international pour le Rwanda du rapport sur le Tribunal et de sa présentation. UN السيد هينز )ألمانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: السيد الرئيس، اسمحوا لي بأن أعرب - عن طريقكم - عن تقديري العميـــق لتقريــر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولتقديم رئيس المحكمة له.
    Étant donné ce que j'ai déclaré, j'estime devoir vous informer et, par votre entremise, informer les membres du Conseil que des équipes de la Commission spéciale, agissant suivant les instructions que je leur ai données en ma qualité de Président exécutif, ont essayé, le 4 novembre, de mener leurs travaux d'inspection en Iraq et en ont été de nouveau empêchés. UN وفي ضوء بياني، أرى أنه عليﱠ أن أعلمكم وأن أعلم عن طريقكم أعضاء المجلس بأن أفرقة تابعة للجنة الخاصة قامت في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، بناء على تعليمات مني بوصفي الرئيس التنفيذي، بمحاولة للقيام بعملها التفتيشي في العراق ومُنعت من ذلك من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus