Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. | UN | وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها. |
Il a proposé d'augmenter l'échelle des sanctions en cas de proxénétisme, en ajoutant une nouvelle disposition relative au proxénétisme aggravé dans le Code pénal. | UN | وجرى في هذه المذكرة اقتراح زيادة العقوبة على جرائم القوادة عن طريق إضافة نص جديد عن القوادة الخطرة في قانون العقوبات. |
Nous avons donc choisi de faire fonctionner un processus de paix affaibli en ajoutant des principes propres au rétablissement de la paix, qui jusque là faisaient défaut. | UN | ولهذا، اخترنا أن نجعل عملية السلام قابلة للتنفيذ عن طريق إضافة مبادئ صنع السلام إليها التي كانت تنقصها في السابق. |
L'Équipe voit occasionnellement des rapports qui mentionnent l'implication d'autres individus inscrits sur la Liste, mais pas de tous : il pourrait donc être bon de mettre cette liste à jour, en radiant les noms qui ne sont plus pertinents et en y ajoutant de nouveaux. | UN | ويطّلع الفريق أحيانا على تقارير تفيد بتورّط أفراد آخرين مدرجين في القائمة، ولكن ليس جميع الأفراد المدرجين. وقد يدلّ هذا على ضرورة تحديث القائمة، سواء عن طريق رفع أسماء لم تعد تنطبق عليها معايير الإدراج أو عن طريق إضافة أسماء جديدة. |
a) Au Siège à New York, 26 postes d'agent des services de sécurité pour renforcer les opérations de protection rapprochée par l'ajout d'une équipe supplémentaire (ibid., par. 34.36, al. a) ; | UN | (أ) في المقر في نيويورك، 26 وظيفة من وظائف خدمات الأمن لتعزيز قدرة الحماية المباشرة عن طريق إضافة دفعة مناوبة كاملة للعنصر الحالي من الموظفين (المرجع نفسه، الفقرة 34-36 (أ))؛ |
Le PentaBDE est synthétisé à partir de diphényléther par bromation avec du brome élémentaire en présence de catalyseur de Friedel-Craft à base de fer pulvérulent. | UN | ويتم تصنيع الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل عن طريق إضافة البروم الخام إلى الإثير ثنائي الفينيل في وجود مسحوق الحديد Friedel-Craft catalyst كعامل محفز. |
54. La Présidente du Conseil communiquera, verbalement ou au moyen d'additifs au présent document, selon qu'il conviendra, à la COP/MOP à sa première session, les derniers renseignements disponibles sur les nouvelles méthodes proposées et le résultat de leur examen, ainsi que sur d'autres questions relatives à la méthodologie. | UN | 54- وسيُطلع رئيس المجلس، شفوياً، و/أو عن طريق إضافة إلى هذه الوثيقة، بحسب الاقتضاء، مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى على أحدث المعلومات المتاحة بشأن ما استجد من عمليات تقديم المنهجيات ونتائج النظر فيها، بالإضافة إلى أي مسألة أخرى متعلقة بالمنهجيات. |
ii) La Division des services opérationnels a été renforcée : elle comprend un nouveau Service de la planification des ressources humaines et de la gestion de l'information et est responsable des opérations de recrutement, qui dépendaient auparavant de la Division des services de spécialistes. | UN | ' ٢` وكان ثمة تعزيز أيضا لشُعبة الخدمات التنفيذية عن طريق إضافة اختصاصات تخطيط الموارد البشرية وإدارة خدمات المعلومات والتوظيف، التي كانت تضطلع بها شُعبة خدمات اﻷخصائيين. |
Le ciblage des objectifs et des résultats attendus de l'ensemble des sous-programmes a été amélioré grâce à l'adjonction d'une nette dimension régionale destinée à démontrer la valeur ajoutée par l'action de la CESAP. | UN | 15-11 وجرى مزيد من التركيز على الأهداف والنتائج المتوقعة لجميع البرامج الفرعية عن طريق إضافة بعد إقليمي واضح لإظهار القيمة التي يضيفها عمل اللجنة. |
J'ai amélioré la précision des rayons en ajoutant une protection plasma à la chambre de décharge RF. | Open Subtitles | وحسّنت دقة الشعاع عن طريق إضافة درع البلازما إلى غرفة تفريغ الترددات اللاسلكية. |
De l'avis de certaines délégations, on pouvait résoudre ce problème en ajoutant les mots " de manière à rendre la coopération plus viable sous tous ses aspects " à la fin du paragraphe. | UN | وترى بعض الوفود أن هذه المشكلة يمكن حلها عن طريق إضافة عبارة " لجعل التعاون أكثر جدوى بجميع جوانبه " في نهاية الفقرة. |
On a suggéré d’élargir la liste d’exemples donnés dans la deuxième phrase du paragraphe 58 en ajoutant, par exemple, le secteur de la production d’électricité par des centrales thermiques au charbon, le transport de l’électricité, les routes et les chemins de fer. | UN | وتم اقتراح التوسع في قائمة اﻷمثلة الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٥٨ وذلك مثلا عن طريق إضافة حريق الفحم في قطاع الطاقة، ونقل الطاقة، والطرق، والسكك الحديدية. |
On a suggéré d’élargir la liste d’exemples donnés dans la deuxième phrase du paragraphe 58 en ajoutant, par exemple, le secteur de la production d’électricité par des centrales thermiques au charbon, le transport de l’électricité, les routes et les chemins de fer. | UN | وتم اقتراح التوسع في قائمة اﻷمثلة الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٥٨ وذلك مثلا عن طريق إضافة حريق الفحم في قطاع الطاقة، ونقل الطاقة، والطرق، والسكك الحديدية. |
41. Certaines entités agissent en faveur des femmes en ajoutant des projets les concernant à leur programme de travail. | UN | ٤١ - ويستهدف عدد من الكيانات المرأة عن طريق إضافة مشاريع خاصة بالمرأة إلى البرامج القائمة. |
Les règlements qui soutiennent l'expansion progressive des logements pour une seule famille en ajoutant des unités de location améliorent également l'économie familiale et locale tout en améliorant les possibilités de location, en augmentant les densités urbaines et en réduisant l'étalement urbain. | UN | كما أن الأنظمة الداعمة للتوسع التدريجي لمنازل العائلة الواحدة عن طريق إضافة وحدات للإيجار يؤدي إلى تحسين الاقتصاد الأسري والمحلي أيضاً، ويحسن في الوقت نفسه من فرص استئجار المساكن، وزيادة الكثافة الحضرية والحد من الزحف الحضري العشوائي. |
Il serait possible de générer plus de richesses en ajoutant de la valeur aux matières premières plutôt que de simplement les exporter, et en améliorant l'infrastructure, l'éducation et l'accès à la technologie. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من الثروات عن طريق إضافة قيمة إلى المواد الخام بدلاً من مجرد تصديرها وعن طريق إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية والتعليم والوصول إلى التكنولوجيا. |
Il faudrait également se demander s'il ne serait pas judicieux d'étoffer l'article 4 du Traité type pour l'aligner sur l'article 4 de la Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés en y ajoutant: | UN | يجب النظر أيضا في مسألة ما إذا كان من الملائم توسيع نطاق المادة 4 من المعاهدة النموذجية تماشيا مع المادة 4 من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة، عن طريق إضافة ما يلي: |
a) Au Siège à New York, 26 postes d'agent des services de sécurité pour renforcer les opérations de protection rapprochée par l'ajout d'une équipe supplémentaire [voir A/64/6 (Sect. 34)/Add.1, par. 34.36 a)]; | UN | (أ) في المقر في نيويورك، 26 وظيفة من وظائف خدمات الأمن لتعزيز قدرة الحماية المباشرة عن طريق إضافة دفعة مناوبة كاملة للعنصر الحالي من الموظفين (انظر A/64/6 (Sect. 34)/Add.1، الفقرة 34-36 (أ))؛ |
Le PentaBDE est synthétisé à partir de diphényléther par bromation avec du brome élémentaire en présence de catalyseur de Friedel-Craft à base de fer pulvérulent. | UN | ويتم تصنيع الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل عن طريق إضافة البروم الخام إلى الاثير ثنائي الفينيل في وجود مسحوق الحديد Friedel-Craft catalyst كعامل محفز. |
66. La Présidente du Conseil communiquera, verbalement ou au moyen d'additifs au présent document, selon qu'il conviendra, à la COP/MOP à sa première session, les renseignements disponibles sur les nouvelles méthodes proposées et les résultats de leur examen, ainsi que sur d'autres questions relatives à la méthodologie. | UN | 66- وسيطلع رئيس المجلس، شفوياً و/أو عن طريق إضافة إلى هذه الوثيقة بحسب الاقتضاء، مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى على أحدث المعلومات بشأن ما استجد من عمليات تقديم المنهجيات ونتائج النظر فيها، بالإضافة إلى أي مسألة أخرى تتعلق بالمنهجيات. |
ii) La Division des services opérationnels a été renforcée : elle comprend un nouveau Service de la planification des ressources humaines et de la gestion de l'information et est responsable des opérations de recrutement, qui dépendaient auparavant de la Division des services de spécialistes. | UN | ' ٢` وكان ثمة تعزيز أيضا لشُعبة الخدمات التنفيذية عن طريق إضافة اختصاصات تخطيط الموارد البشرية وإدارة خدمات المعلومات والتوظيف، التي كانت تضطلع بها شُعبة خدمات اﻷخصائيين. |
Le ciblage des objectifs et des résultats attendus de l'ensemble des sous-programmes a été amélioré grâce à l'adjonction d'une nette dimension régionale destinée à démontrer la valeur ajoutée par l'action de la CESAP. | UN | 15-11 وجرى مزيد من التركيز على الأهداف والنتائج المتوقعة لجميع البرامج الفرعية عن طريق إضافة بعد إقليمي واضح لإظهار القيمة التي يضيفها عمل اللجنة. |
Une approche axée sur les droits de l'homme serait très bénéfique à la lutte contre la corruption, grâce à l'apport de ses éléments centraux, à savoir l'accès à l'information, la responsabilisation et le renforcement des moyens d'action. | UN | ومن شأن الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان أن يأتي بفائدة عميمة في مكافحة الفساد عن طريق إضافة عناصره المحورية، كالحصول على المعلومات، والمساءلة، والتمكين. |