Les femmes peuvent déjà s'assurer de nombreux avantages en créant des réseaux et en tirant parti de leur position sur le marché. | UN | ويمكن للمرأة إنجاز الكثير بنفسها عن طريق إنشاء الشبكات والاستفادة من وضعها في اﻷسواق. |
Elle a aidé à mettre un terme à la pauvreté et la faim en créant des programmes visant à élargir les perspectives d'emplois. | UN | وهي تدعم القضاء على الفقر والجوع عن طريق إنشاء برامج لزيادة فرص العمل. |
Nous résolvons tout ceci en créant des villages dans lesquels on trouve la satisfaction de tous ces besoins, qui sont des besoins fondamentaux. | UN | ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية. |
Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; | UN | تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛ |
L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. | UN | وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان. |
Il est important aujourd'hui de donner effet rapidement aux mesures de renforcement de la confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. | UN | ومن المهم اﻵن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات. |
Celui-ci se traduit par la mise en place des centres d'excellence dans certains établissements des deuxième et troisième degrés. | UN | ويترجم هذا الجانب عن طريق إنشاء مراكز تفوق في بعض مؤسسات التعليم الثانوي والعالي. |
iii) Appuyer la constitution de groupes d'apprentissage et de réseaux de praticiens de l'évaluation en établissant et en appuyant des réseaux de connaissances; | UN | ' 3` دعم إنشاء أفرقة للتعلم وجماعات للممارسين فيما يتعلق بالتقييم عن طريق إنشاء وتعزيز شبكات المعارف؛ |
Elle a salué les efforts déployés par le Lesotho pour promouvoir les droits des personnes handicapées en créant une unité de réadaptation au sein du Ministère de la santé. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها ليسوتو لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق إنشاء وحدة إعادة التأهيل في وزارة الصحة. |
Plusieurs délégations ont suggéré que les organisations internationales encouragent le renforcement des capacités en créant des centres régionaux de recherche technologique et scientifique ou en les consolidant, comme prévu dans la Convention. | UN | واقترحت عدة وفود أن تشجع المنظمات الدولية بناء القدرات عن طريق إنشاء مراكز وطنية وإقليمية للأبحاث التكنولوجية والعلمية وتعزيزها وفقا لما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Les États travaillent également à protéger les milieux naturels en créant des réserves, des parcs nationaux et d'autres zones protégées. | UN | وتعمل الحكومات أيضا من أجل حماية البيئات الطبيعية عن طريق إنشاء محميات للحياة البرية، وحدائق وطنية، ومناطق محمية أخرى. |
Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, ont réagi en créant des institutions, systèmes et structures et en renforçant ceux qui existaient déjà afin de mieux répondre à ces attentes. | UN | وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل. |
Il a également l'intention de renforcer l'appui fonctionnel et administratif aux procédures spéciales en créant un nouveau service chargé de l'appui aux procédures spéciales. | UN | وتعتزم المفوضية أيضا تعزيز الدعم الموضوعي والإداري للإجراءات الخاصة عن طريق إنشاء فرع جديد يكرس لدعم الإجراءات الخاصة. |
par la création de ce Fonds et d'autres Fonds de ce type, il deviendra possible aux femmes d'obtenir de quoi monter de petites affaires. | UN | وستعالج الحكومة، عن طريق إنشاء صندوق الحماية الاجتماعية وغيره من الصناديق، حاجة المرأة إلى الحصول على التسهيلات المالية لتعزيز الأعمال التجارية الصغيرة. |
:: La garantie de la coordination et de la communication entre les personnes participant à l'application du Plan y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; | UN | :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛ |
Dans le cas de la Convention sur les Carpates, cette coordination est encouragée par la création d'associations de propriétaires privés. | UN | وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة. |
Cet accès a été renforcé grâce à la création de 13 hôpitaux d'atoll et d'un nouvel hôpital régional − qui porte à 6 le nombre d'établissements de ce type − au cours de la période 2001-2006. | UN | وقد تزايد الحصول على خدمات رعاية الأمومة عن طريق إنشاء ١٣ مستشفى من مستشفيات الجزر المرجانية وزيادة عدد المستشفيات في المناطق والأقاليم من ٥ إلى ٦ مستشفيات أثناء الفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٦. |
Il importait maintenant de donner effet rapidement aux mesures de confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. | UN | ومن الهام الآن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات. |
Les deux délégations ont convenu de la nécessité de soutenir le dialogue par la mise en place d'un mécanisme de concertation susceptible de recréer des synergies au niveau des grands secteurs d'activités tels que : | UN | واتفق الوفدان على ضرورة تأييد الحوار عن طريق إنشاء آلية للتشاور لإعادة التعاون على مستوى قطاعات النشاط الكبرى من قبيل: |
Les Gouvernements sud-africain et néo-zélandais réaffirment aussi leur volonté de renforcer la Convention sur les armes biologiques en établissant un régime pour en vérifier le respect. | UN | وتعيد حكومتا جنوب أفريقيا ونيوزيلندا أيضا تأكيد التزامهما بتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق إنشاء نظام إمتثال للاتفاقية يمكن التحقق منه. |
Par conséquent, le concept d'un registre régional peut très bien être poursuivi grâce à la mise en place de réseaux régionaux d'information pour le partage de l'information entre gouvernements et autorités régionaux. | UN | ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات. |
:: Aider les États à intégrer des mécanismes de protection des droits de l'homme dans leurs institutions nationales, en particulier à travers la création de commissions des droits de l'homme, de postes de médiateurs et de commissions de réforme du droit. | UN | :: دعم الدول في دمجها آليات حقوق الإنسان في المؤسسات الوطنية، لا سيما عن طريق إنشاء لجان حقوق الإنسان ومكاتب أمناء المظالم ولجان الإصلاح القانوني؛ |
Il prévoit également de renforcer sa présence à Bougainville en ouvrant des bureaux à Buka ainsi que dans le centre et au sud de Bougainville. | UN | كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها. |
8. Affirme que dans la pratique l'équité serait assurée en instituant un droit préférentiel concret et spécifique; | UN | ٨ - تؤكد أن الانصاف سيتحقق من الناحية العملية عن طريق إنشاء حق تفضيلي ملموس ومحدد؛ |
viii) La mise en œuvre d'un programme de santé scolaire avec la création d'un bureau de santé scolaire installé conjointement par les Ministères de l'éducation et de la santé; | UN | وتنفيذ برنامج للصحة المدرسية عن طريق إنشاء مكتب للصحة المدرسية تقيمه وزارتا التعليم والصحة بشكل مشترك؛ |
Le recours aux institutions financières internationales, par le biais de la création de " guichets " ou mécanismes de crédit spéciaux, ne constituerait pas une solution appropriée car il ne ferait qu'accroître la dépendance des États affectés à l'égard de ces institutions. | UN | وترى زامبيا أن اللجوء الى المؤسسات المالية الدولية، عن طريق إنشاء " نوافذ " أو آليات لقروض خاصة، لا يشكـل الحـل المناسب ﻷنـه ليس من أثره إلا أن يزيد من تبعية الدول المتضررة تجاه هذه المؤسسات. |
Mon pays a pris de nouvelles mesures pour veiller à ce que la Convention sur les armes chimiques soit pleinement appliquée sur son territoire en mettant sur pied une commission gouvernementale qui doit servir de centre de liaison avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et d'autres États Membres. | UN | كما اتخذت كرواتيا خطوات إضافية لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاتفاقية على إقليمها، عن طريق إنشاء لجنة حكومية لتكون جهة التنسيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وكذلك مع سائر الدول الأعضاء. |