"عن طريق اجتماعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de réunions
        
    • par des réunions
        
    • à l'occasion de réunions
        
    • grâce à des réunions
        
    • par le biais de réunions
        
    • dans le cadre des réunions
        
    • grâce aux réunions
        
    • par le biais des réunions
        
    :: Fourniture de conseils à la Commission foncière et suivi des activités de la Commission dans le cadre de réunions trimestrielles UN :: إسداء المشورة للجنة الأراضي ورصدها عن طريق اجتماعات فصلية
    Cette coordination s'exerce dans le cadre de réunions conjointes hebdomadaires. UN ويجري التنسيق بين النظامين عن طريق اجتماعات أسبوعية بين فريقي المشروعين.
    Le rôle de ce dernier dans la coopération technique a été examiné dans le cadre de réunions de coopération technique au niveau des directeurs. UN واستُعرض دور الإدارة في مجال التعاون التقني، وذلك عن طريق اجتماعات دورية للمديرين بشأن التعاون التقني.
    La société civile peut aider, de son côté, à appliquer la formule Arria par des réunions, des débats publics, des séminaires et autres formes d'interaction informelle. UN ويمكن للمجتمع المدني عن طريق اجتماعات صيغة آريا، إجراء مناقشات، وعقد حلقات دراسية، والتوصل إلى تفاعل غير رسمي.
    Fourniture de conseils, à l'occasion de réunions hebdomadaires avec le Ministère de l'information, de la culture et du tourisme, sur la préparation et la tenue de manifestations dans le cadre du festival national des arts et de la culture UN توفير المشورة عن طريق اجتماعات أسبوعية مع وزارة الإعلام والثقافة والسياحة بشأن تخطيط وتنفيذ مناسبات تتعلق بالمهرجان الوطني للفنون والثقافة
    La mise en œuvre des mesures prioritaires ferait l'objet d'un suivi régulier et grâce à des réunions périodiques du Comité directeur. UN وسوف يتم رصد تنفيذ التدابير ذات الأولوية بصورة منتظمة عن طريق اجتماعات دورية للجنة التوجيهية.
    Ce mécanisme est fondé sur le suivi de toutes les activités pertinentes par les institutions et organismes publics par le biais de réunions et de rapports périodiques. UN وتقوم الآلية على رصد جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها المؤسسات والوكالات العامة عن طريق اجتماعات وتقارير دورية.
    Les politiques de distribution des terres ont été contrôlées dans le cadre des réunions avec les chefs traditionnels, l'accent étant mis sur les rapatriés. UN جرى رصد سياسات تخصيص الأراضي عن طريق اجتماعات مع زعماء القبائل، بالتركيز بوجه خاص على العائدين إلى الولايات.
    Les fonds sont sollicités principalement dans le cadre de réunions thématiques. UN وتُلتمس الأموال في معظمها عن طريق اجتماعات مواضيعية.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles, au sujet des rapports sur les droits de l'homme qu'il est tenu de présenter UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية مع الحكومة فيما يتصل بالإبلاغ الإلزامي عن معاهدات حقوق الإنسان
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques et échange d'informations avec la Commission d'enquête judiciaire UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية بشأن البحث القانوني وتقاسم المعلومات مع لجنة التحقيق القضائية
    Conseils sur le fonctionnement d'une force de police civile donnés au Gouvernement du Sud-Soudan dans le cadre de réunions hebdomadaires UN تم إسداء المشورة إلى حكومة جنوب السودان بشأن تشغيل قوة شرطة مدنية عن طريق اجتماعات أسبوعية
    Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles, au sujet des rapports sur les droits de l'homme qu'il est tenu de présenter UN إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية مع الحكومة فيما يتصل بالإبلاغ الإلزامي عن معاهدات حقوق الإنسان
    Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques et échange d'informations avec la Commission d'enquête judiciaire UN إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية بشأن البحث القانوني وتبادل المعلومات مع لجنة التحقيق القضائي
    Le deuxième concernait le suivi des publications par les Etats membres dans le cadre de réunions semestrielles entre le Comité des publications du secrétariat et le Groupe de travail. UN والثاني يتمثل في رصد المنشورات من جانب الدول اﻷعضاء عن طريق اجتماعات نصف سنوية تعقد بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والفرقة العاملة.
    Une partie de la tâche pourrait être accomplie par des réunions d'experts organisées par le secrétariat, mais nombre d'activités devraient être exécutées en coopération avec d'autres organisations. UN ولئن كان يمكن الاضطلاع بجانب من العمل عن طريق اجتماعات الخبراء التي تنظمها اﻷمانة، فثمة أنشطة عديدة يجب الاضطلاع بها بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Leur rôle est de sensibiliser les populations par des réunions de proximité, des meetings, des discussions, des débats et des entretiens à échelle réduite et des visites de quartier, afin de persuader les populations sur la nécessité de rendre les armes illégalement détenues. UN ومهمتهم توعية السكان عن طريق اجتماعات في اﻷحياء واجتماعات عامة ومناقشات ومداولات واجتماعات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء لاقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة.
    :: Conseils aux autorités gouvernementales à l'occasion de réunions mensuelles portant sur la surveillance et l'élaboration des politiques et sur les mesures de soutien à la mobilisation de ressources destinées à la réinsertion des groupes à haut risque UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات شهرية، والمساعدة في تعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه المجموعات
    Les résultats en ont été diffusés auprès du Groupe africain à Genève à l'occasion de réunions spéciales, ainsi qu'à un niveau régional avec l'organisation d'ateliers en Afrique. UN وعممت النتائج على المجموعة الأفريقية في جنيف عن طريق اجتماعات مخصصة. كما وزعت إقليمياً أثناء حلقات العمل التي عقدت في الإقليم.
    Elle espère que ces efforts continueront d'être encouragés et poursuivis plus avant grâce à des réunions de suivi entre le Secrétariat de l'ONU et les secrétariats des organisations régionales dans le domaine de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. UN ونأمل أن يستمر دعم هذه الجهود وتوسيعها عن طريق اجتماعات المتابعة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانات المنظمات الاقليمية في مجال اﻹنذار المبكر ومنع الصراع.
    Il continuera à promouvoir la coopération par le biais de réunions de planification et grâce à la participation des équipes d'appui aux activités de programmation régionales et interrégionales. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان زيادة التنسيق عن طريق اجتماعات التخطيط وعن طريق مشاركة أفرقة الخدمة التقنية القطرية في عمليات البرمجة الإقليمية والأقاليمية.
    Le sous-programme encouragera l'harmonisation et la collaboration dans le domaine de la statistique dans le cadre des réunions de la Commission africaine de statistique. UN وسيعمل على تعزيز مواءمة الإحصاءات والتعاون عن طريق اجتماعات اللجنة الإحصائية الأفريقية.
    De plus, l'UNOPS a renforcé la cohésion de l'équipe mondiale de gestion grâce aux réunions annuelles de cette dernière. UN وعلاوة على ذلك، عزز المكتب ترابط فريق الإدارة على الصعيد العالمي عن طريق اجتماعات الإدارة السنوية على الصعيد العالمي.
    Le Bureau a également coordonné avec succès les activités des organismes des Nations Unies visant à appliquer le Programme d'action de Bruxelles et à en assurer le suivi, par le biais des réunions du groupe consultatif interinstitutions. UN كما نجح مكتب الممثل السامي في تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج عمل بربادوس ومتابعته عن طريق اجتماعات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus