par la force ou l'intimidation, des organisations terroristes peuvent, par exemple, collecter des fonds auprès de tiers pour financer leurs activités. | UN | ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها. |
:: Susciter par la force ou la violence la peur de perdre la vie ou de subir des dommages corporels parmi la population de l'État étranger; | UN | :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛ |
Les litiges touchant les ressources hydriques, par exemple, pourraient être réglés par la force. | UN | أما المنازعات بشأن موارد المياه، على سبيل المثال، فقد تُحل عن طريق استخدام القوة. |
Par conséquent, nous ne devons céder à aucune mesure qui aurait pour effet de sanctionner l'acquisition du pouvoir par le recours à la force ou d'encourager des solutions visant à apaiser les seigneurs de la guerre au détriment de la population désarmée. | UN | ولذلك، ينبغي ألا نذعن ﻷي عمل يسفر عن اقرار الاستيلاء علـى السلطة عن طريق استخدام القوة أو تشجيع الحلول الرامية إلى استرضاء قادة الحرب على حساب معظم السكان غير المسلحين. |
Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d'autres moyens militaires. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Aux paragraphes 10 et 11, le Conseil a autorisé les Etats Membres à prendre, en étroite coordination avec le Secrétaire général et la FORPRONU, toutes mesures nécessaires, en recourant à la force aérienne, pour soutenir la FORPRONU dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وفي الفقرتين ١٠ و ١١ ، أذن المجلس للدول الاعضاء أن تتخذ، رهنا بالتنسيق الوثيق مع اﻷمين العام وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، جميع التدابير اللازمة، عن طريق استخدام القوة الجوية، لدعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أداء ولايتها. |
La crise actuelle doit être résolue au Conseil de sécurité et non par l'usage de la force. | UN | وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة. |
En étendant la zone du conflit à toute la longueur de la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, la République d'Arménie démontre une fois de plus son désir de résoudre le conflit par la force. | UN | كما أن جمهورية ارمينيا، بتوسيعها نطاق النزاع ليشمل طول الحدود بأكملها بين أرمينيا وأذربيجان، قد أظهرت من جديد تصميمها على تسوية النزاع عن طريق استخدام القوة. |
À aucun degré j'ai toujours pensé que le séparatisme agressif et les tentatives de manipuler par la force les régimes démocratiques naissants sont les pires et plus dangereuses maladies des temps modernes. | UN | لقد كنت دائما أرى أن الانفصالية العدوانية ومحاولات التلاعب بالنظم الديمقراطية الناشئة عن طريق استخدام القوة تشكل إحدى أسوأ وأخطر علل العصر الحديث. |
Ni asservissement des Indiens ni appropriation pure et simple de leurs terres par la force — ce que l'Espagne a fini par faire —, c'est la civilité qui régnait en Amérique du Nord. | UN | فبدلاً من اخضاع الهنود للاسترقاق أو الاستيلاء على أراضيهم عن طريق استخدام القوة ببساطة، وهو ما فعلته اسبانيا في نهاية المطاف، فإن التهذب ساد في أمريكا الشمالية. |
L'Organe central a invité les États membres et la communauté internationale à être prêts à isoler complètement tout régime qui pourrait prendre la tête du Burundi par la force ou sous tout autre prétexte. | UN | وأهاب الجهاز المركزي بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأسره التأهب لفرض العزلة التامة على أي نظام يستولي على الحكم في بوروندي عن طريق استخدام القوة أو متذرعا بأية ذريعة. |
D'après les principes fondamentaux du droit international, l'acquisition de territoires par la force est inacceptable et ne confère aucun droit. | UN | 76 - وطبقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، لا يجوز حيازة الأراضي عن طريق استخدام القوة ولا تنشئ تلك الحيازة أي حقوق. |
Nous souhaitons que les territoires acquis par la force et par la pratique du “nettoyage ethnique” soient restitués, et que soient données des garanties précises quant à la mise en oeuvre de tout accord final de la part des pays et des organisations régionales intéressés. | UN | نود أن نرى عودة اﻷراضي التي استولي عليها عن طريق استخدام القوة عن طريق ممارسة " التطهيـر العرقي " ، وكذلك ضمانات محددة بشأن تنفيذ أي اتفاق نهائي، تقدمها البلدان والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Ils ont condamné énergiquement les violations de plus en plus nombreuses des droits de l'homme et du droit humanitaire et les tentatives de certains pays d'acquérir des territoires par la force. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم ﻷن اﻷخطار على السلم والاستقرار تتزايد وأن اﻷزمات والعنف الواسع النطاق والمواجهات العلنية مستمرة، وأدانوا بشدة الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ومحاولة بعض البلدان اكتساب أراض عن طريق استخدام القوة. |
Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d’autres moyens militaires. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
En tant que communauté de nations responsables, nous avons la responsabilité collective de faire respecter le droit international et d'insister sur le fait que les frontières ne peuvent être et ne seront pas modifiées par le recours à la force. | UN | وبوصفنا مجتمعا من الدول المسؤولة، تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية باحترام القانون الدولي والإصرار على أن الحدود لا يمكن تغييرها ولن تتغير عن طريق استخدام القوة. |
Réaffirmant une fois encore le caractère inacceptable de l'acquisition de territoires par le recours à la force et par la pratique du " nettoyage ethnique " , | UN | وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى عدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وممارسة " التطهير اﻹثني " ، |
Réaffirmant une fois encore le caractère inacceptable de l'acquisition de territoires par le recours à la force et par la pratique du " nettoyage ethnique " , | UN | وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى عدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وممارسة " التطهير اﻹثني " ، |
4. Le Conseil des ministres a noté que le Gouvernement éthiopien poursuit une politique délibérée d'occupation de territoires érythréens en recourant à la force afin de créer une situation de fait sur le terrain. | UN | ٤ - ولاحظ مجلس الوزراء أن الحكومة اﻹثيوبية دأبت على اتباع سياسة متعمدة لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية عن طريق استخدام القوة ﻹيجاد حالة واقعة فعلا على أرض الموقع. |
Aucune solution ne devrait être imposée par l'usage de la force militaire; elle devrait l'être par des moyens pacifiques. | UN | فلا حل يفرض عن طريق استخدام القوة العسكرية، بل بانتهاج الوسائل السلمية. |
Ces actes de la Turquie, qui visent à consolider le fait accompli créé par l'emploi de la force militaire, font fi des principes et normes du droit international, de la Charte des Nations Unies, et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur Chypre. | UN | وهذه اﻷعمال من جانب تركيا، التي تهدف الى تدعيم اﻷمر الواقع الناشئ عن طريق استخدام القوة العسكرية، تشكل انتهاكا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص. |