Avant les amendements de 1989 à la loi, la citoyenneté était transmise aux enfants seulement par le père. | UN | قبل التعديلات التي أدخلت على القانون عام 1989، كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب. |
Par le passé, la citoyenneté était transmise aux enfants seulement par le père. | UN | كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب. |
La loi sur la nationalité stipulerait la transmission de la citoyenneté uniquement par le père; en conséquence, une femme brunei mariée à un étranger ne pourrait transmettre sa citoyenneté à ses enfants quand bien même ceux-ci seraient nés au Brunei Darussalam. | UN | وأفيد بأن قانون الجنسية ينص على أن تُنقل عن طريق الأب وحده؛ وبذلك لا يمكن أن تؤول جنسية المرأة البرونية المتزوجة من أجنبي لأبنائها حتى وإن ولدوا في بروني دار السلام. |
Le droit à un congé de maternité peut également être exercé par le père ou une autre personne si la mère de l'enfant décède, abandonne l'enfant ou si de l'avis d'un médecin compétent, elle est incapable de travailler de façon permanente ou temporairement. | UN | ويمكن أيضا ممارسة الحق في إجازة الأمومة عن طريق الأب أو شخص آخر إذا توفت أم الطفل أو إذا هجرت الطفل أو إذا كانت في رأي طبيب مختص عاجزة دائما أو مؤقتا عن العمل. |
La nationalité peut être acquise par 1'intermédiaire du père ou du mari. | UN | ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج. |
37. Mme Myakayaka-Manzini explique qu'il y a une contradiction dans la position jordanienne, en ce qu'elle accorde la garde des enfants à la mère mais n'autorise la transmission de la nationalité que par le père. | UN | 37 - السيدة مياكاياكا - مانزيني: قالت إنه ليست ثمة أي تعارض في موقف الأردن من حيث أنه يمنح الحضانة للأم وإن كان لا يسمح بانتقال الجنسية إلا عن طريق الأب. |
36. Par souci de nondiscrimination et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la nationalité puisse être transmise non seulement par le père, mais aussi par la mère. | UN | 36- على سبيل عدم التمييز ولما فيه المصلحة العليا للطفل، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لكفالة تمكين الطفل من اكتساب الجنسية ليس عن طريق الأب فقط وإنما كذلك عن طريق الأم. |
181. Par souci de nondiscrimination et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la nationalité puisse être transmise non seulement par le père, mais aussi par la mère. | UN | 181- حرصاً على عدم التمييز وتحقيقاً لمصلحة الطفل الفضلى، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة التي تكفل للطفل إمكانية اكتساب الجنسية ليس عن طريق الأب فقط وإنما كذلك عن طريق الأم. |
Mme Saiga, attirant l'attention sur les paragraphes 16.1.1 et 16.1.2 du rapport (CEDAW/C/SLE/5), demande s'il est prévu d'amender la loi relative à la nationalité de 1973 pour abroger les dispositions discriminatoires en vertu desquelles la nationalité ne peut être transmise que par le père. | UN | 5 - السيدة سايغا: سألت، وهي توجه النظر إلى الفقرتين 16-1-1 و 16-1-2 من التقرير (CEDAW/C/SLE/5)، إذا كانت هناك خطط لتعديل قانون الجنسية لعام 1973 بغية إزالة الأحكام التمييزية التي لا تسمح بنقل الجنسية إلا عن طريق الأب. |
En d'autres termes, elle ne peut, seule, donner une identité à ses enfants. La nationalité peut être acquise par l'intermédiaire du père ou du mari. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج. |