Les propositions portant sur des questions relatives au développement du secteur énergétique pourront être formulées et approfondies par des activités d'analyse et de coopération technique, qui pourront inclure des missions consultatives et la réalisation de projets. | UN | ويمكن صياغة مقترحات تتعلق بتنمية قطاع الطاقة والتوسع فيها، وذلك عن طريق الأنشطة التحليلية وأنشطة التعاون التقني على حد سواء، ويمكن أن يشمل ذلك إرسال البعثات وتنفيذ مشاريع معينة. |
Quoi qu'il en soit, le financement du terrorisme par des activités criminelles rend nécessaire la coordination des enquêtes menées par les autorités policières et judiciaires avec l'action antiterroriste. | UN | وفي أي حال، يدل تمويل الإرهاب عن طريق الأنشطة الإجرامية على ضرورة التنسيق بين التحقيقات المتصلة بإنفاذ القانون والأعمال المضطلع بها لمكافحة الإرهاب. |
Pour mobiliser ces contributions, il est important de définir les rôles, les responsabilités, les échéanciers et les conditions d'une collaboration au moyen d'activités communes. | UN | ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة. |
Étude sur les succès remportés dans la lutte contre la pauvreté rurale au moyen d'activités productives | UN | دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
L'essentiel des crédits va à la réduction de la pauvreté grâce à des activités productives. | UN | ويحظى الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية بأكبر حصة من المخصصات. |
Il importe d'aider les pays dès le début en leur donnant les moyens de prendre en main le Cadre intégré grâce aux activités préparatoires entreprises dans le cadre des EDIC. | UN | ويشمل هذا الدعم العمل في المراحل الأولى من أجل تدعيم قدرة أقل البلدان نمواً على الملكية القطرية للإطار المتكامل عن طريق الأنشطة السابقة للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude générale en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
• La formation, activité capitale dans la plupart des institutions spécialisées, doit être davantage orientée vers les préoccupations africaines, notamment par le biais d’activités de renforcement de capacités nécessaires pour le développement en matière forestière, pastorale et agricole; une telle formation devra viser à l’avenir les techniciens, les agents de vulgarisation et les utilisateurs des ressources eux-mêmes; | UN | ينبغي زيادة توجيه التدريب، الذي يمثل النشاط الأساسي في معظم المؤسسات المتخصصة، نحو التصدي للشواغل الأفريقية، لا سيما عن طريق الأنشطة التي تعزز القدرات اللازمة للتنمية في مجالات الحراجة والرعي والزراعة؛ يجب أن يستهدف هذا التدريب في المستقبل التقنيين، والقائمين بأعمال التعميم ومستخدمي الموارد أنفسهم؛ |
Réduction de la pauvreté par des activités productives | UN | الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
28. Ce module de services est axé sur la réduction de la pauvreté par des activités productives et sur le renforcement des capacités commerciales. | UN | 28- تركز هذه النميطة الخدمية على تخفيف حدة الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية وعلى بناء القدرات التجارية. |
Le renforcement des capacités par des activités bilatérales internationales ou multilatérales est généralement un processus à double sens qui aboutit au renforcement des capacités de l'une et l'autre partie, à savoir le pays hôte comme les pays ou organismes donateurs. | UN | :: يعتبر بناء القدرات عن طريق الأنشطة الثنائية أو المتعددة الأطراف الدولية، في العادة، عملية ذات اتجاهين تؤدي إلى بناء القدرات لدى كلا الجانبين، أي لدى البلد المضيف ولدى البلدان أو المنظمات المانحة نفسها. |
Le Service renforcera son programme d'information au moyen d'activités publiques telles que le tour guidé assuré au Palais des Nations et d'autres formes d'informations du public. | UN | وستعزز الدائرة برنامج إعلامها عن طريق الأنشطة العامة مثل تنظيم جولات مصحوبة بأدلة في قصر الأمم وغير ذلك من أشكال اطلاع الجمهور على أنشطة المنظومة. |
Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. | UN | العمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم. |
Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. | UN | العمل على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم. |
Des efforts considérables ont été faits pour renforcer les capacités des institutions de maintien de l'ordre grâce à des activités de formation portant sur diverses facettes du travail de police. | UN | وقد بُـذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون عن طريق الأنشطة التدريبية في مختلف مجالات عمل الشرطة. |
Accompagnement des dirigeants et superviseurs de la Police nationale libérienne grâce à des activités de colocalisation pour les opérations de police affectées à des services essentiels aux niveaux du siège, des zones et des comtés dans 66 sites | UN | توجيه مديري ومشرفي الشرطة الوطنية الليبرية عن طريق الأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، بشأن عمليات الشرطة المسندة إلى المديريات الرئيسية على مستوى مقر القيادة والمنطقة والقضاء في 66 موقعا |
Les services de relèvement portent sur les mesures visant à redonner confiance aux femmes, l'autonomisation socioéconomique grâce aux activités rémunératrices, les programmes de microfinancement ainsi que l'alphabétisation ou la formation professionnelle et la prestation de conseils pour l'adoption de comportements sains propres à empêcher de nouveaux cas de fistule. | UN | وتركز خدمات إعادة التأهيل على إعادة بناء الشعور بالكرامة لدى المرأة، والتمكين الاجتماعي والاقتصادي عن طريق الأنشطة المدرة للدخل، ومشاريع التمويل الصغير، إضافة إلى محو الأمية أو التدريب المهني، وتوفير خدمات إسداء المشورة لتعزيز سلوك الحفاظ على الصحة لمنع حدوث ناسور الولادة مرة أخرى. |
Les plans de financement pluriannuels, ou plans stratégiques, ont permis aux États Membres de contrôler le bon usage des ressources financières en les comparant aux résultats obtenus grâce aux activités programmées. | UN | 49 - مكنت الأطر التمويلية المتعددة السنوات (أو الخطط الاستراتيجية) الدول الأعضاء من رصد مدى فعالية استخدام الموارد المالية بمقارنتها مع النتائج المحققة عن طريق الأنشطة المقررة. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude généralisée en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
La Fondation a pour objectif de responsabiliser la communauté musulmane par le biais d'activités d'éducation et d'autonomisation des femmes, d'événements culturels et d'activités communautaires. | UN | تسعى المؤسسة إلى تمكين المسلمين عن طريق الأنشطة المختلفة في مجالات التعليم وتمكين المرأة والمناسبات الثقافية والأنشطة المجتمعية. |
d) Éducation de la population dans le cadre d'activités communautaires. | UN | (د) تثقيف الجمهور عن طريق الأنشطة المجتمعية. |
La résolution VIII/3 de la Conférence était appliquée par le biais des activités du Groupe de travail de la terminologie toponymique, qui se poursuivent. | UN | 149 - ويجري تنفيذ قرار المؤتمر 8/3 عن طريق الأنشطة المتواصلة للفريق العامل المعني بالمصطلحات المتعلقة بدراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصولها. |
On pourrait dire que les Cercles de confiance interraciale interviennent en tant qu'architectes dans cette édification de l'harmonie en formulant des stratégies et des initiatives, tandis que les Cercles d'harmonie interviennent en tant que maçons en organisant des activités pratiques; | UN | وإذا كانت حلقات الثقة بين الأعراق هي الجهات الموجهة للوئام بالاستراتيجيات والمبادرات التي تضعها، فإن حلقات الوئام هي الجهة التي تقوم ببناء الوئام عن طريق الأنشطة التي تنظمها. |
16. Le SBSTA est convenu de poursuivre l'exécution du programme de travail de Nairobi en entreprenant les activités exposées dans les présentes conclusions. | UN | 16- ووافقت الهيئة الفرعية على موالاة تنفيذ برنامج عمل نيروبي عن طريق الأنشطة المذكورة في هذه الاستنتاجات. |