"عن طريق الاستثمار في" - Traduction Arabe en Français

    • en investissant dans
        
    • grâce à des investissements dans
        
    • par des investissements dans
        
    • grâce à l'investissement dans
        
    • grâce aux investissements dans
        
    • par l'investissement dans l'
        
    • grâce aux sommes investies dans
        
    • par le biais d'investissements du
        
    • moyennant les investissements à
        
    Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. UN لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة.
    Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Le Gouvernement a lancé un programme de croissance accélérée en vue de promouvoir le développement économique et l'inclusion sociale grâce à des investissements dans les infrastructures, la logistique, l'infrastructure énergétique et le développement social et urbain. UN وقد استهلت الحكومة برنامجاً للنمو السريع سيهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاندماج الاجتماعي عن طريق الاستثمار في البنية التحتية، واللوجستيات، والطاقة، وفي التنمية الاجتماعية والحضرية.
    La formation en cours d'emploi dans le pays de destination pourrait être complétée par des investissements dans des programmes de reconnaissance des compétences et d'offre d'emplois. UN ويمكن استكمال التدريب أثناء العمل عن طريق الاستثمار في مشاريع الاعتراف بالمهارات وتوفير فرص العمل.
    Dans les forêts sèches tropicales, la sortie de la pauvreté s'effectue fréquemment grâce à l'investissement dans du bétail, que les produits forestiers servent à nourrir. UN وفي الغابات الاستوائية الجافة، غالباً ما يكون السبيل للخروج من دائرة الفقر عن طريق الاستثمار في الماشية واستخدام المنتجات الحرجية كعلف.
    en investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. UN ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها.
    iii) Renforcer les moyens de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes d'enseignement et de formation systématiques; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛
    L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    Modèle d'enseignement privé : valoriser le capital humain en investissant dans les écoles d'enseignement scientifique et technologique UN نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا
    Stimuler la croissance en investissant dans des projets propres à renforcer la participation économique et sociale au sein de la collectivité et à créer de nouvelles possibilités pour qu'elle puisse s'exercer; UN :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع
    Appuyer la planification en investissant dans des projets d'aide aux collectivités pour recenser et étudier les possibilités et mettre au point des stratégies; et UN :: تدعم التخطيط عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد المجتمعات على تحديد واستكشاف الفرص ووضع الاستراتيجيات للعمل
    Aider les collectivités à procéder à des ajustements structuraux dans les régions en investissant dans des projets permettant à des collectivités et à des régions spécifiquement désignées de s'adapter aux changements économiques, sociaux ou environnementaux. UN :: تساعد المجتمعات في التكيفات الهيكلية في الأقاليم عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد مجتمعات وأقاليم محددة تحديداً قاطعاً على التكيف مع التغييرات الرئيسية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية.
    Dans les faits, la nouvelle législation encourageait les caisses d'épargne à surmonter leurs difficultés en investissant dans des actifs à haut risque et à haut rendement. UN وفي الواقع، كان التشريع الجديد بمثابة دعوة لرابطات الادخار واﻹقراض لتخطي مصاعبها عن طريق الاستثمار في أصول عالية المخاطر وعالية المردود.
    Cette tendance n'est peut-être pas typique pour les pays riches en pétrole et en gaz, mais il leur incombe néanmoins de contribuer à la protection de l'environnement en investissant dans les énergies renouvelables afin de réduire la consommation des formes traditionnelles d'énergie. UN وقد يكون هذا التوجه غير عادي بالنسبة لبلدان غنية بالنفط والغاز غير أن مسؤولية بلدها تقتضي أن تساهم في الحفاظ على البيئة عن طريق الاستثمار في الطاقات المتجددة بهدف خفض استهلاك الطاقات التقليدية.
    Son propre gouvernement fait la promotion de la croissance économique et du développement en investissant dans les infrastructures énergétiques; en élargissant l'accès à des services énergétiques abordables; en réduisant la pollution; et en atténuant les effets du changement climatique. UN وذكر أن حكومة بلده تعمل على تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين للبلد عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة، وزيادة الحصول على خدمات الطاقة الميسورة، وخفض التلوث، والتخفيف من آثار تغييُّر المناخ.
    La génération de savoirs nouveaux, spécialement grâce à des investissements dans la recherche-développement, est l'un des biens publics mondiaux les plus importants identifiés par la Commission macroéconomie et santé. UN وأحد أهم المنافع العالمية، كما حددتها اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة، هو إنتاج معـارف جديدة، وبخاصة عن طريق الاستثمار في البحوث والتنمية.
    Les gouvernements pourraient envisager de soutenir les entreprises ayant des activités dans le domaine des TIC par des investissements dans l'infrastructure et des incitations fiscales en faveur de l'embauche des jeunes, faisant ainsi reculer le chômage. UN ويمكن أن تنظر الحكومات في دعم المؤسسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الاستثمار في البنية التحتية وتقديم حوافز مالية لتوظيف الشباب، مما يسهم في خفض بطالة الشباب.
    Les recommandations tendant à renforcer ce lien grâce aux investissements dans le secteur des biens et services non exportables étaient particulièrement audacieuses et novatrices. UN وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة.
    Cette stratégie devait viser principalement à éradiquer la malnutrition et à faire reculer l'inégalité extrême par l'investissement dans l'agriculture traditionnelle à petite échelle, la mise en œuvre d'une réforme agraire efficace et la protection des droits des paysans et des autochtones relatifs à leurs terres, leurs eaux et leurs semences. UN وينبغي أن تركز الاستراتيجية على القضاء على سوء التغذية ومعالجة أوضاع عدم المساواة الحاد جداً عن طريق الاستثمار في مشاريع زراعية صغيرة للفلاحين، وإجراء عملية إصلاح زراعي فعالة، وحماية حقوق الفلاحين والشعوب الأصلية في أراضيهم ومياههم وبذورهم الخاصة بهم(119).
    Ces contacts sont souvent source de technologies nouvelles grâce aux sommes investies dans les pays d'origine. UN وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    Si l'emploi des jeunes est capital, il est également indispensable de trouver un moyen viable de maintenir cet emploi par le biais d'investissements du secteur privé, notamment dans les pêcheries et l'agriculture. UN ومضى قائلا إنه ولو أن تشغيل الشباب أمر حاسم، فإن من الضروري أيضا التوصل إلى سبل مستدامة لمواصلة تشغيلهم، عن طريق الاستثمار في القطاع الخاص، في صناعات من قبيل مصائد الأسماك والزراعة.
    ii) Une étude sur l'internationalisation des sociétés latino-américaines moyennant les investissements à l'étranger, au sein et hors de la région. UN ' ٢ ' دراســة عن تـدويل شركات أمريكا اللاتينية عن طريق الاستثمار في الخارج، داخل المنطقة أو خارجها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus