"عن طريق البعثات" - Traduction Arabe en Français

    • par l'intermédiaire des missions
        
    • par le biais des missions
        
    • le cadre de missions
        
    • le biais de missions
        
    • l'intermédiaire de la mission
        
    La plupart des inspecteurs du groupe de contrôle sont recrutés par l'intermédiaire des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN ويتم تعيين معظم مفتشي فريق الرصد عن طريق البعثات الدائمة في نيويورك.
    Le Département se proposait d'essayer de régler le problème par l'intermédiaire des missions permanentes des pays intéressés. UN وتعتزم الإدارة متابعة هذه المسألة عن طريق البعثات الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة.
    Cette ordonnance de procédure a été envoyée aux requérants, par l'intermédiaire des missions diplomatiques de leur gouvernement, et au Gouvernement iraquien. UN وأُحيل هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين عن طريق البعثات الدبلوماسية لحكومات كل منهم وكذلك إلى حكومة العراق.
    22. Les informations relatives à la formation sont diffusées par le biais des missions permanentes. UN ٢٢ - توزع المعلومات المتعلقة بأنشطة التدريب المقبلة عن طريق البعثات الدائمة.
    La coordination s'effectuera selon des modalités très souples, concrètes et ponctuelles, dans le cadre de missions sur le terrain, par audioconférence ou par courrier électronique. UN والتنسيق جار بصورة مرنة وعملية للغاية على أساس كل حالة على حدة، وذلك عن طريق البعثات الميدانية والتداول بالصوت والرسائل الإلكترونية.
    Proposant des services consultatifs pour la production et l'analyse de statistiques sur l'économie de l'information, y compris par le biais de missions de pays et d'ateliers régionaux; et UN :: تقديم خدمات استشارية بشأن إعداد وتحليل إحصاءات الاقتصاد المعلوماتي، بما في ذلك عن طريق البعثات القطرية وحلقات العمل الإقليمية؛
    Lorsque le Bureau du Secrétaire général prenait une décision, celle-ci était également transmise par l'intermédiaire des missions permanentes. UN وتحال القرارات التي يتوصل إليها مكتب الأمين العام عن طريق البعثات الدائمة أيضا.
    Toutefois, puisque à cette date, la Commission ne disposait pas de l'adresse de tous les membres de la Commission, les lettres d'invitation avaient été envoyées par l'intermédiaire des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York des États dont les ressortissants étaient membres de la Commission. UN ولكن، بما أنه لم يكن لدى اﻷمانة العامة في ذلك الوقت العناوين الشخصية لجميع أعضاء اللجنة فقد أرسلت الدعوات عن طريق البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، للدول التي لها رعايا أعضاء في اللجنة.
    Il facilite donc l'interaction entre les membres de la diaspora et les autorités par l'intermédiaire des missions diplomatiques et consulaires à l'étranger. UN وبالتالي، فإنها تيسِّر التفاعل بين الغانيين المقيمين في الشتات والسلطات الغانية عن طريق البعثات الدبلوماسية والقنصلية في الخارج.
    L'Équipe est chargée de la constitution de l'ensemble des contingents et personnels militaires, et est le principal interlocuteur de tous les États Membres par l'intermédiaire des missions permanentes. UN والفريق مسؤول عن تكوين جميع الوحدات العسكرية والأفراد العسكريين، وهو نقطة الاتصال الرئيسية مع جميع الدول الأعضاء عن طريق البعثات الدائمة
    Des questionnaires sur les principaux indicateurs économiques devraient donc être transmis par l'intermédiaire des missions permanentes auprès de l'ONU, qui pourraient ensuite en assurer le suivi avec leur capitale. UN ولذلك ينبغي إرسال الاستبيانات المتعلقة بالمؤشرات الاقتصادية الرئيسية عن طريق البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والتي سوف تقوم بدورها بمتابعتها مع عواصمها.
    Généralement, les demandes officielles des États Membres concernant des informations complémentaires ou l'accès à des témoins étaient transmises par l'intermédiaire des missions permanentes. UN وعادة ما تحال الطلبات الرسمية الواردة من الدول الأعضاء للحصول على معلومات إضافية أو الطلبات المتعلقة بإمكانية الاتصال بالشهود، عن طريق البعثات الدائمة.
    Les autorités militaires nationales des pays fournisseurs de contingents doivent être invitées, par l'intermédiaire des missions permanentes, à donner aux commandants des contingents les instructions appropriées. UN وينبغي إبلاغ السلطات العسكرية الوطنية للبلدان المساهمة بقوات عن طريق البعثات الدائمة كي تصدر تعليمات إلى قادة الوحدات وفقا لذلك.
    Les pouvoirs doivent être soumis, par l'intermédiaire des missions permanentes auprès de l'ONU, au Bureau de liaison de la Convention à l'adresse suivante: UN ويجب تقديم وثائق التفويض عن طريق البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة إلى مكتب الاتصال التابع لاتفاقية مكافحة التصحر بالعنوان التالي:
    Des efforts particuliers ont été déployés par l'intermédiaire des missions permanentes au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour les deux cas mentionnés au paragraphe 14 ci-dessus, qui ont été soumis au Groupe à la reprise de sa première session. UN وبُذلت جهودٌ خاصة عن طريق البعثات الدائمة في المقر الرئيسي للأمم المتحدة بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 14 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة.
    Des efforts particuliers ont été déployés par l'intermédiaire des missions permanentes à New York pour les deux cas mentionnés au paragraphe 15 ci-dessus, qui ont été soumis au Groupe à la reprise de sa première session. UN وبذلت جهود خاصة عن طريق البعثات الدائمة في نيويورك بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 15 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة.
    Organisation de diverses réunions relatives aux situations d'urgence complexes, notamment les réunions de groupes de travail interinstitutions, les réunions de donateurs, les rencontres avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les activités de liaison avec les gouvernements par l'intermédiaire des missions permanentes à Genève et avec les donateurs européens. UN تنظيم مختلف الاجتماعات المتصلة بحالات الطوارئ المعقدة، بما فيها اجتماعات فرق العمل المشتركة بين الوكالات، واجتماعات المانحين، والاجتماعات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ والاتصال بالحكومات عن طريق البعثات الدائمة في جنيف وبمجتمع المانحين اﻷوروبيين.
    22. Les informations relatives à la formation sont diffusées par le biais des missions permanentes. UN ٢٢ - توزع المعلومات المتعلقة بأنشطة التدريب المقبلة عن طريق البعثات الدائمة.
    Dans la méthode proposée, le questionnaire continuerait d'être distribué par le biais des missions permanentes. UN 22 - وفي المنهجية المقترحة، سيستمر توزيع الاستبيان عن طريق البعثات الدائمة.
    Un autre orateur a invité le secrétariat, lorsqu'il rédigeait des monographies sur des pays ou des secteurs, à prendre des mesures additionnelles pour améliorer sa communication et sa collaboration avec les États membres, en particulier par le biais des missions permanentes à Genève. UN وشجع متحدث آخر الأمانة على أن تقوم، في إطار إعدادها دراسات حالات لفرادى البلدان والقطاعات، باتخاذ تدابير إضافية لتحسين تواصلها وعملها مع الدول الأعضاء، وخاصة عن طريق البعثات الدائمة في جنيف.
    Le PNUE et le PNUD ont collaboré dans certains de ces pays, y compris dans le cadre de missions conjointes, pour fournir un appui technique aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتعاون برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي في عدد من هذه البلدان، بما في ذلك عن طريق البعثات المشتركة، لتقديم الدعم التقني لأفرقة الأمم المتحدة.
    La République de Chine (Taiwan) est un partenaire clef dans notre lutte contre les maladies non transmissibles, notamment par le biais de missions médicales mobiles, de dons aux hôpitaux locaux et, plus important, par le traitement des diabétiques atteints de cataracte. UN إن جمهورية الصين في تايوان شريك أولي في معالجة الأمراض غير المعدية، بما في ذلك عن طريق البعثات الطبية المتنقلة التي تزور مستشفياتنا المحلية، وعن طريق التبرعات بالتجهيزات الطبية وعن طريق قيامها، وهذا أهم من كل شيء آخر، بعلاج مرضى الماء الأزرق (إعتام عدسة العين) المصابين في ذات الوقت بمرض السكري.
    Dans les cas où l'octroi de la prime de < < risque > > serait approuvé après le rapatriement des intéressés, le Siège de l'Organisation prendrait les dispositions voulues pour effectuer les versements par l'intermédiaire de la mission permanente du pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police. UN وفي الحالات التي تمنح فيها الموافقة على العلاوة بعد الإعادة إلى الوطن، سيتخذ مقر الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لدفع العلاوة عن طريق البعثات الدائمة للبلدان المعنية المساهمة بقوات أو بأفراد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus