"عن طريق التخطيط" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à une planification
        
    • grâce à la planification
        
    • au moyen de la planification
        
    • moyennant une planification
        
    • dans le cadre de la planification
        
    • par le biais de la planification
        
    • planifier des opérations de manière
        
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    grâce à la planification participative locale, le Fonds a facilité l'identification des projets à petite échelle, avec une participation élevée des communautés à moindres frais. UN وساعد صندوق الطوارئ الاجتماعي عن طريق التخطيط المحلي القائم على المشاركة على تحديد المشاريع الصغيرة القائمة على المشاركة المجتمعية والمنخفضة التكاليف.
    Cette démarche est reflétée dans le cadre budgétaire à moyen terme qui prend en compte la dimension femmes dans l'élaboration du budget en vue de minimiser les écarts entre les sexes grâce à la planification et à la budgétisation tenant compte des sexospécificités. UN وقد انعكس هذا من خلال إطار الميزانية المتوسطة الأجل التي تُراعي الشواغل الجنسانية في عملية إعداد الميزانية بغية التخفيف إلى أدنى حد من الفجوات عن طريق التخطيط والميزنة المراعيين للجنسانية.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من فرص تنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    Si l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre toutefois de nombreuses possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers, en particulier dans le cadre de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص السانحة لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Le principe de base consiste à compenser les différences sociales et résoudre les conflits, à structurer la société par le biais de la planification, à fournir des services au public et à promouvoir la croissance économique, et à stimuler une plus grande prospérité. UN والغرض من هذا المبدأ هو التعويض عن الفوارق الاجتماعية وتسوية النزاعات لتشكيل المجتمع عن طريق التخطيط الحكومي، وضمان توفير الخدمات للجماهير والنمو الاقتصادي، فضلا عن التقدم على طريق الرفاه.
    En réussissant à endiguer ces maladies, les petits États de la région ont certes amélioré leur capacité d'adaptation, mais ils peuvent aller plus loin en renforçant l'infrastructure et les services de santé, ce qui leur permettrait de planifier des opérations de manière intégrée. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    Le SBI a engagé le secrétariat à continuer de s'attacher à faciliter la connexion des registres nationaux grâce à une planification appropriée et à l'établissement d'un calendrier d'exécution. UN وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين.
    Ce programme vise à assurer la stabilisation démographique en répondant aux besoins non satisfaits grâce à une planification décentralisée et la mise en œuvre du programme. UN ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاستقرار السكاني بتناول الاحتياجات غير الملبَّاة عن طريق التخطيط اللامركزي وتنفيذ البرامج.
    Comme on l’a vu plus haut, pour les projets qui ont bénéficié jusqu’ici de l’assistance du Fonds, il a fallu de plus en plus tirer sur la réserve opérationnelle qui avait été constituée grâce à une planification et une gestion prudentes des ressources du Fonds au cours des exercices antérieurs. UN وكما ذكِر أعلاه، اعتمدت بصورة متزايدة المشاريع التي تم دعمها حتى اﻵن على الاحتياطيات التشغيلية المتاحة عن طريق التخطيط واﻹدارة الحذرين لموارد صندوق التبرعات في فترات السنتين السابقة.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts en vue de rationnaliser et d'améliorer le service grâce à une planification centralisée de la relève des contingents et à une optimisation des moyens aériens. UN وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي إلى تحقيق أوجه كفاءة وتحسينات في تقديم الخدمات عن طريق التخطيط المركزي لعمليات تناوب القوات والاستخدام الأمثل للعتاد الجوي.
    Ce dispositif facilitera l'intégration grâce à une planification commune et à des échanges intersectoriels aisés et fréquents, ainsi qu'à une responsabilisation collective au regard de l'effort stratégique dans son ensemble, et non pas seulement de telle ou telle de ses dimensions. UN وسيساعد هذا التشكيل التنظيمي في تعزيز التكامل عن طريق التخطيط المشترك والاتصال المبسط والمتواصل عبر الوظائف، وتنمية إحساس جماعي بالمسؤولية والمساءلة عن الجهد الاستراتيجي بكامله، وليس عن أجزاء منه فقط.
    En ce qui concerne le sous-programme 4 (Services d'appui), le Comité a salué les économies réalisées par l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'Office des Nations Unies à Genève au titre des voyages, grâce à une planification efficace qui leur a permis de réduire les dépenses. UN 12 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 4، خدمات الدعم، أُعرب عن الارتياح للتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكتب الأمم المتحدة في جنيف في تحقيق وفورات في تكاليف السفر عن طريق التخطيط الكافي والمبكر من أجل التقليل من تلك التكاليف.
    Malgré les progrès qui ont pu être réalisés grâce à la planification commune, les prévisions inexactes constituent toujours une source importante de gaspillage du fait qu'une partie des cartes doivent être retournées à l'UNICEF et détruites. UN وبالرغم من التقدم المحرز عن طريق التخطيط المشترك، لا تزال عدم دقة التنبؤات أحد مصادر التبذير الرئيسية، عندما تُعاد البطاقات أو تُتلف.
    Ils doivent être conçus et exploités de façon à assurer la qualité, la transparence, la cohérence, la comparabilité et l'exactitude des inventaires grâce à la planification, à la préparation et à la gestion des activités d'inventaire. UN وينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة قوائم الجرد وشفافيتها واتساقها وقابليتها للمقارنة ودقتها عن طريق التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    Le HCR et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) continuent à aider le Gouvernement à trouver une solution durable au problème des déplacements grâce à la planification urbaine et à l'allocation de terres. UN وتواصل المفوضية وبرنامج المستوطنات البشرية التابع للأمم المتحدة دعم الحكومة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة التشرد عن طريق التخطيط الحضري وتوزيع الأراضي.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités d'élaborer des stratégies d'atténuation et d'adaptation face aux changements climatiques, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لوضع استراتيجيات التخفيف والتكيف اللازمة للتصدي لتغير المناخ، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    < < Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation et d'adaptation face aux changements climatiques, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. > > UN " ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من فرص تنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين``.
    Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi de multiples possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, en particulier dans le cadre de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Ce cours interactif sur la promotion du développement économique local par le biais de la planification stratégique a été distingué par l'Institut canadien des urbanistes et Ecoplan international, qui lui ont décerné un prix d'excellence du développement économique local. UN وقد اعترف بهذا المقرر التعليمي التفاعلي، المتعلق بتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية عن طريق التخطيط الاستراتيجي، المعهد الكندي للمخططين ومؤسسة إيكوبلان إنترناشونال، التي منحته جائزة التفوق في مجال التنمية الاقتصادية المحلية.
    En réussissant à endiguer ces maladies, les petits États de la région ont certes amélioré leur capacité d'adaptation, mais ils peuvent aller plus loin en renforçant l'infrastructure et les services de santé, ce qui leur permettrait de planifier des opérations de manière intégrée. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus