iv) De faire pression sur un État ou une organisation internationale par l'intimidation et la coercition; | UN | ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛ |
Tu t'imposes par l'intimidation et le meurtre. Tu n'es qu'un criminel. | Open Subtitles | بحكمك عن طريق التخويف والقتل يجعلك مجرم آخر |
La torture et les mauvais traitements continuent d'être au centre de la stratégie utilisée pour faire taire les opposants politiques réels et présumés et pour obtenir des renseignements politiques par l'intimidation et la coercition. | UN | فقد ظل التعذيب وإساءة المعاملة يمثلان لب استراتيجية اسكات المعارضين السياسيين الفعليين والمشتبه في معارضتهم والحصـــــول على المعلومات الاستخبارية السياسية عن طريق التخويف والقسر. |
♦ Quiconque se procure des matières nucléaires par l'intimidation, la fraude ou des méthodes non autorisées par ailleurs s'expose à des poursuites pénales. | UN | ♦ يجوز أيضا أن يتعرض الشخص للمسؤولية الجنائية لحصوله على مواد نووية عن طريق التخويف أو الغش أو بأية طريقة أخرى غير مأذون بها. |
Article 90 - Constituent des actes de terrorisme, lorsqu'ils sont en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, les infractions suivantes : | UN | المادة 90 - تشكل الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمساع فردية أو جماعية للإخلال إخلالا خطيرا بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب: |
Dans le nouveau Code pénal, de nombreuses infractions sont qualifiées d'< < actes de terrorisme > > lorsqu'elles sont commises à l'encontre d'un individu ou d'une collectivité en vue de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur. | UN | 14 - وينص القانون الجنائي الجديد على العديد من الجرائم التي تشكل عملا إرهابيا والتي يرتكبها فرد أو جماعة بهدف الإخلال بالأمن العام على نحو خطير عن طريق التخويف أو الإرهاب. |
Cette législation définit le terrorisme comme < < une entreprise individuelle ou collective tendant à troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur > > , mais l'activité terroriste est appréhendée pénalement en combinant deux critères : | UN | ويحدد هذا التشريع الإرهاب بكونه " مشروعا فرديا أو جماعيا يرمي إلى إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ، غير أن النشاط الإرهابي يتم ضبطه جنائيا بالجمع بين معيارين: |
En second lieu, la relation de ces crimes ou délits avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur. | UN | - وفي المقام الثاني، علاقة هذه الجنايات والجنح بمشروع فردي أو جماعي هدفه الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب. |
- Les infractions visées aux articles 106 à 109 de l'ordonnance No 29/1997 du Gouvernement, relative au Code aérien, si elles sont commises en vue de troubler l'ordre public par l'intimidation ou le déclenchement d'une panique. | UN | - الجرائم المنصوص عليها في المواد 106 إلى 109 من القرار الحكومي رقم 29/1997 بشأن قانون الحركة الجوية إذا كانت الجرائم قد ارتُكبت من أجل الإخلال بالنظام العام عن طريق التخويف أو إشاعة الذعر. |
Les bénéfices qui en sont tirés servent à financer et armer les guérillas dans les campagnes et, les terroristes et les associations criminelles dans les villes; ils servent aussi à faciliter les affaires par l'intimidation et la corruption et par le maintien de l'armée et de la police à l'écart. " R. Clutterbuck, Terrorism in an Unstable World, Londres, Routledge, 1994, p. 87. | UN | وتستخدم عوائدها في تمويل وتسليح العصابات في المناطق الريفية، والإرهابيين في المدن، والعصابات الإجرامية؛ وكذلك في تسهيل التجارة عن طريق التخويف والرشوة وإبعاد الجيش والشرطة " (58). |
La loi française considère comme une infraction terroriste, non seulement l'attentat lui-même, qui est la manifestation finale du terrorisme, mais de très nombreuses infractions lorsqu'elles sont < < en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur > > (article 421-1 du Code Pénal). | UN | ويعتبر القانون الفرنسي جريمة إرهابية لا مجرد الاعتداء الذي هو المظهر الأخير للإرهاب، بل حتى جرائم متعددة جدا عندما " تكون لها علاقة بمشروع فردي أو جماعي يهدف إلى الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ؛ (المادة 421-1 من قانون العقوبات). |
À cet égard, les colonies de peuplement installées illégalement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constituent un vivier de violence raciste à l'égard des Palestiniens, sans nul doute encouragée par l'indulgence systématique dont Israël, puissance occupante, fait preuve à l'égard de ces colons, dont un grand nombre sont déterminés à chasser les Palestiniens de chez eux par l'intimidation et la terreur. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المستوطنات غير المشروعة الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تشكل مرتعا خصبا لممارسة العنف العنصري ضد الفلسطينيين، يشجعها في ذلك دون أدنى شك تساهل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بشكل منهجي إزاء سكان المستوطنات، الذين يصر العديد منهم على طرد الفلسطينيين من ديارهم عن طريق التخويف والإرهاب. |
Si la définition d'une activité terroriste contenue dans la loi 8 U.S.C., paragraphe 1182, pose peu de problèmes, celle qui figure dans le décretloi no 13224 (art. 3 d)) est plus préoccupante car elle caractérise l'activité terroriste comme incluant un acte violent ou dangereux pour la vie humaine, des biens ou des infrastructures, et semblant destinée à influencer la politique gouvernementale par l'intimidation ou la coercition. | UN | وإذا كان تعريف النشاط الإرهابي الوارد في القانون 8 U.S.C.، الفقرة 1182، يثير قليلاً من المشاكل، فإن التعريف الوارد في المرسوم بقانون رقم 13224 (المادة 3(د)) تثير قلقاً أكبر ذلك أنه يصف النشاط الإرهابي كنشاط ينطوي على فعل عنيف أو خطير على الحياة البشرية، أو الممتلكات، أو البنى التحتية، ويبدو المقصود منه التأثير على السياسة الحكومية عن طريق التخويف أو الإكراه. |