"عن طريق التهديد" - Traduction Arabe en Français

    • par la menace
        
    • de menaces
        
    • sous la menace d
        
    • à l'aide de menace
        
    • par l'intimidation
        
    • ou en menaçant de recourir à
        
    Contrainte par la menace ou l'emploi de la force UN الإكراه عن طريق التهديد بالقوة أو باستعمالها
    par la menace et l'usage des armes, s'abritant derrière les habitants civils, ce groupe a contraint la patrouille à quitter ses positions. UN وقد أرغمت هذه المجموعة دورية عسكرية، عن طريق التهديد واستعمال السلاح، والاحتماء في صفوف السكان اﻵمنين، على الابتعاد عن المواقع التي تحتلها.
    :: Tentative d'extorsion par la menace (sect. 297) UN :: محاولات الابتزاز عن طريق التهديد (المادة 297)
    Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; UN كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛
    En disposant que les traitements des juges sont fixés par la loi, la Constitution met les magistrats à l'abri de l'influence que pourrait exercer sur eux le pouvoir exécutif sous la menace d'une diminution ou la promesse d'une augmentation de leurs traitements. UN ويحمي الدستور القضاة، بنصِّه على أن رواتب القضاة يحددها القانون، من التأثير الذي يُمكن أن تمارسه عليهم السلطة التنفيذية عن طريق التهديد بخفض رواتبهم أو الوعد بزيادتها.
    - L'article 330 réprime pour sa part les escroqueries, qui peuvent, de manière indirecte, conduire à collecter des fonds destinés à perpétrer des actes de terrorisme, et prévoit les mêmes peines que pour l'extorsion de fonds à l'aide de menace. UN - تقمع المادة 330 من جهتها أعمال النصب التي يمكن أن تؤدي بطريقة غير مباشرة إلى جمع أموال تخصص لارتكاب أعمال إرهابية، وتنص على العقوبات نفسها التي تُفرض على ابتزاز الأموال عن طريق التهديد.
    Article 90. - Constituent des actes de terrorisme, lorsqu'ils sont en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, les infractions suivantes : UN المادة 90 - تشكل الجنايات التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمساع فردية أو جماعية للإخلال إخلالا خطيرا بالنظام العام عن طريق التهديد أو إدخال الرعب في القلوب:
    a) En recourant ou en menaçant de recourir à l’enlèvement, à la force, à la fraude, à la tromperie ou à la contrainte, ou UN )أ( عن طريق التهديد أو الخطف أو استعمال القوة أو الاحتيال أو الخداع أو القسر ؛ أو
    Aux termes de cet article, le fait, pour une personne quelconque, de se livrer au proxénétisme sur une autre personne, de moins de 21 ans, pour qu'elle se livre à la prostitution, au Ghana ou ailleurs, par la menace ou l'intimidation, par des moyens frauduleux ou des présentations mensongères, constitue un acte délictueux. UN وهذا الفرع يُجرم قيام أي شخص بجلب شخص آخر، يقل سنه عن 21 عاما، كي يُصبح من البغايا في غانا أو في أي مكان آخر، عن طريق التهديد أو التخويف أو المظاهر الخادعة أو التمثيل الزائف.
    Nous pensons que les autres religions sont fondées sur les mêmes principes et sur les mêmes valeurs. Nous devrions par conséquent œuvrer ensemble pour transformer la culture du monde et faire de la culture de guerre une culture de paix par le dialogue et l'entente, et non par la menace et le meurtre. UN وأعتقد أن الأديان الأخرى تقوم على نفس المثل والمبادئ، لذلك، يجب علينا العمل على تحويل ثقافة العالم من ثقافة حرب إلى ثقافة سلام، وذلك عن طريق الحوار والتفاهم وليس عن طريق التهديد والقتل.
    Le respect des normes internationales fondamentales, telles que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, de la non-intervention dans les affaires intérieures, et de la nécessité de résoudre les différends par des moyens pacifiques plutôt que par la menace ou la coercition, est un besoin plus pressant aujourd'hui que jamais auparavant dans les Balkans. UN إن الامتثال للمعايير الدولية اﻷساسية أي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وضرورة حل المنازعات بالوسائل السلمية وليس عن طريق التهديد أو اﻹكراه، يعد اﻵن حاجة ملحة في البلقان بأكثر من أي وقت مضى.
    d) Fait d'exiger des matières nucléaires par la menace, le recours à la force ou par toute autre forme d'intimidation; ou UN (د) أو يطلب مواد نووية عن طريق التهديد أو استعمال القوة أو أي شكل آخر من أشكال التخويف، أو
    d) Le fait d'exiger des matières nucléaires par la menace, le recours à la force ou par toute autre forme d'intimidation; UN (د) الاستيلاء على مواد نووية عن طريق التهديد أو استعمال العنف أو بأي وسيلة تخويف أخرى؛
    Comme avant eux les fascistes et les totalitaires, des terroristes - ceux d'Al-Qaeda ainsi que le régime taliban qui les soutient et d'autres groupes terroristes dans le monde - essaient d'imposer leurs idées radicales par la menace et par la violence. UN فعلى غرار الفاشيين والاستبداديين من قبلهم، يحـــاول هؤلاء الإرهابيون - القاعدة ونظام الطالبان الذي يدعمها وغيرهما من المجموعات الإرهابية في العالم - فرض آرائهم المتطرفة عن طريق التهديد والعنف.
    L'État [ou les États] auteur[s] d'un acte unilatéral peu[ven]t invoquer sa nullité absolue si la formulation de l'acte a été obtenue par la menace ou l'emploi de la force en violation des principes de droit international consacrés par la Charte des Nations Unies. UN يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالبطلان المطلق للعمل إذا تم إصدار العمل عن طريق التهديد بالقوة أو باستعمالها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Article 5 e) Contrainte par la menace ou l'emploi de la force UN المادة 5(هـ): الإكراه عن طريق التهديد بالقوة أو باستعمالها
    e) Est nul tout accord dont la conclusion a été obtenue par la menace ou l’emploi de la force en violation des principes du droit international incorporés dans la Charte des Nations Unies; UN )ﻫ( يكون الاتفاق لاغ إذا تم التوصل إلى عقده عن طريق التهديد بالقوة أو استعمالها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; UN كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛
    Nombreux établissements n'étaient guère préparés à accueillir des membres de groupes de criminels organisés et étaient dans certains cas un terrain encore plus fertile pour la criminalité organisée qui exerçait des pressions sur le personnel pénitentiaire et la direction au moyen de menaces ou de pots-de-vin. UN فهناك مؤسسات كثيرة تعتبر سيئة الإعداد للتعامل مع حبس أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة. وفي بعض الحالات أدى هذا إلى خلق أرض أكثر خصوبة لارتكاب الجريمة المنظمة، مما أوجد ضغوطا على الموظفين والادارة، سواء كان عن طريق التهديد أو الفساد.
    - L'article 330 réprime pour sa part les escroqueries, qui peuvent, de manière indirecte, conduire à collecter des fonds destinés à perpétrer des actes de terrorisme, et prévoit les mêmes peines que pour l'extorsion de fonds à l'aide de menace. UN - تقمع المادة 330 من جهتها أعمال النصب التي يمكن أن تؤدي بطريقة غير مباشرة إلى جمع أموال مخصصة لارتكاب أعمال إرهابية، وتنص على العقوبات نفسها التي تُفرض على ابتزاز الأموال عن طريق التهديد.
    Quiconque, à l'aide de menace écrite ou verbale, de révélations ou d'imputations diffamatoires, aura extorqué ou tenté d'extorquer, soit la remise de fonds ou de valeurs, soit la signature ou la remise de l'un des écrits énumérés ci-dessus, sera puni d'un emprisonnement de un à cinq et de l'amende prévue au chiffre 4 de l'article 26 > > . (18 000 à 90 000 euros). UN " يُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبالغرامة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 26 (000 18 إلى 000 90 يورو) كل شخص يقوم عن طريق التهديد الخطي أو الشفوي، بواسطة مزاعم أو ادعاءات قدحية، بابتزاز أو محاولة ابتزاز إما أموال أو قيم، وإما توقيع أو تسليم أحد المحرّرات الوارد ذكرها أعلاه " .
    < < Constituent des actes de terrorisme, lorsqu'elles sont en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, les infractions suivantes : UN " تعتبر الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمشروع فردي أو جماعي يرمي إلى إحداث إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التهديد أو التخويف:
    a) En recourant ou en menaçant de recourir à l’enlèvement, à la force, à la fraude, à la tromperie et à la contrainte; ou UN )أ( عن طريق التهديد أو الاختطاف أو استعمال القوة أو الاحتيال أو الخداع أو القسر ؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus