Les 13 expulsés en question faisaient partie des 15 personnes expulsées par erreur et à qui le Gouvernement a notifié qu'elles pouvaient rentrer. | UN | وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة. |
Le Tribunal a ensuite inclus par erreur Hong Kong dans la liste des États Membres invités. | UN | وفي وقت لاحق، أدرجت المحكمة هونغ كونغ عن طريق الخطأ في قائمة الدول. |
Interrogé à ce sujet, le Secrétariat a reconnu que du matériel avait été vendu au Tribunal et au Haut Commissariat par erreur. | UN | وأقرت الأمانة العامة، عند الاستفسار، بأن الأصول قد بيعت إلى المحكمة الدولية ومفوضية حقوق الإنسان عن طريق الخطأ. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a pu obtenir la libération d'un fonctionnaire du PNUD accusé à tort d'être impliqué; | UN | ويسر المكتب الإفراج عن موظف من موظفي البرنامج الإنمائي من الحجز اتهم عن طريق الخطأ بالتورط في الحادث؛ |
Il est tombé par accident au moment où on tirait. | Open Subtitles | قُتل عن طريق الخطأ لحظة إطلاق النار عليهم |
Aurais-tu été heureux si elle avait accidentellement dit oui à ta demande accidentelle ? | Open Subtitles | الآن... . هل ستكون سعيداً لو قالت نعم عن طريق الخطأ |
Et il y a quelques jours, certains de ces mails ont été transféré ici par erreur. | Open Subtitles | وقبل بضعة أيام، تمّ إرسال بعضاً من بريده إلى هُنا عن طريق الخطأ. |
Le seul problème est, il a tué son fils par erreur. | Open Subtitles | و لكن المشكلة بأنّه قتل إبنه عن طريق الخطأ |
Un jeune guerrier s'etait perdu et s'etait installe ici avec sa famille par erreur. | Open Subtitles | المحارب الشاب لقد خسر واستقر هنا مع أسرته عن طريق الخطأ |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les documents appartenant à l'auteur ont été envoyés par erreur à l'ambassade d'Arménie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق إرسال وثائق صاحب البلاغ عن طريق الخطأ إلى السفارة الأرمينية. |
La Chine a été donnée comme coauteur par erreur, mais on espère qu'elle soutiendra le projet de résolution. | UN | وذكر أن الصين قد أُدرجت عن طريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، غير أنه من المأمول أن تؤيد فيما بعد مشروع القرار. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les documents appartenant à l'auteur ont été envoyés par erreur à l'ambassade d'Arménie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق إرسال وثائق صاحب البلاغ عن طريق الخطأ إلى السفارة الأرمينية. |
Le Ministère de la défense a, quant à lui, créé un comité chargé de l'indemnisation des victimes de trois bombardements dirigés par erreur contre les localités d'Habila, Umm Gozin et Tulo. | UN | وقد أنشأت وزارة الدفاع لجنة لتعويض ضحايا ثلاث حوادث قصــف عن طريق الخطأ في هبيـلة وأم قوزيـن وتولـو. |
Auparavant, quatre policiers afghans avaient été tués par erreur par les contingents d'un pays. | UN | وفي وقت سابق، قتل أربعة من أفراد الشرطة الأفغانية عن طريق الخطأ على أيدي قوات من بلد معين. |
En raison de l'ordre figurant dans le document dont nous sommes saisis, ma délégation a participé par erreur au vote. | UN | وبسبب النظام الوارد في الوثيقة المطروحة علينا شارك وفدي فــي التصويت عن طريق الخطأ. |
Y a-t-il d'autres délégations ayant participé par erreur au vote et qui ne souhaitent pas y participer? | UN | هل هناك أية وفود أخرى شاركت في التصويت عن طريق الخطأ وترغب في ألا تشترك فيه؟ |
Ben, ce ne serait pas la première fois que vous avez confondu à tort mes projets avec ceux de Liber8. | Open Subtitles | حسناً ، أعني أن هذه لن تكون المرة الأولى أنتي خلطتي عن طريق الخطأ بين أجندتي و بين حركة التحرير 8 |
Alors vous voulez résoudre le crime dont vous avez été accusé à tort. | Open Subtitles | تريدنا أن نحلّ الجريمة التي أدنت بها عن طريق الخطأ |
Le risque d'une catastrophe nucléaire par accident ou acte de terrorisme est inacceptable. | UN | والتهديد الذي يمثله احتمال حدوث الكارثة النووية عن طريق الخطأ أو بفعل إرهابي مجازفة لا يمكن قبولها. |
J'étais obsédé avec l'ingestion accidentelle molécules fécale. | Open Subtitles | لقد كنت مهووسة تماما بالبلع عن طريق الخطأ لجزيئات البراز |
Scénario 2 : pour un même dommage, une personne est objectivement responsable en vertu de l'article 4 du Protocole et une autre est responsable pour faute en vertu de l'article 5 du Protocole. | UN | السيناريو 2: عن ذات الضرر يمكن أن يكون هناك شخص مسؤول مسؤولية صارمة طبقا للمادة 4 من البروتوكول ويكون شخص آخر مسؤول عن طريق الخطأ طبقا للمادة 5 من البروتوكول. |
Rouvrir une enquête dont la conclusion avait été que le décès était dû à un homicide involontaire dû à un accident de la circulation et ayant donné lieu à une action civile irait à l'encontre du principe de < < l'autorité de la chose jugée > > . | UN | لذا فإن إعادة فتح تحقيق خلص إلى أن الوفاة ناجمة عن قتل عن طريق الخطأ إثر حادث سير ورُفعت بشأنه دعوى مدنية سيشكل أمراً منافياً لمبدأ " عدم جواز المحاكمة على نفس الجرم مرتين " . |
Je leur ai dit que j'étais en train de nettoyer ma baignoire et j'ai accidentellement mélangé l'eau de javel et l'ammoniac et je me suis assommée. | Open Subtitles | لذا أخبرتهم أنني كنت أنضف حوض الأستحمام و أنني قمت بخلط المبيض مع غاز الأمونيا عن طريق الخطأ و أنني سقطت أرضاً |
Les experts-conseils du Comité ont fait savoir que, du fait d'une erreur de calcul, le montant de US$ 12 620 635 indiqué par la KOC était incorrect. | UN | وذكر مستشارو الفريق أن الشركة نتيجة لخطأ حسابي حددت عن طريق الخطأ هذا المبلغ بمقدار 635 620 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La Mission a également continué d'apporter son concours à des enquêtes portant sur des incidents potentiellement dangereux (vol de bétail, rapatriement de personnes traversant la frontière par inadvertance). | UN | وواصلت البعثة أيضا المساعدة على إجراء تحقيقات في الحوادث الخطرة المحتملة المتمثلة في جرائم سرقة الماشية، وإعادة الأشخاص الذين يعبرون الحدود عن طريق الخطأ. |
Je ne veux avoir le mauvais rôle dans un rapport de tir fratricide. | Open Subtitles | لا أود أن ينتهي بي الحال في النهاية الخاطئة لتقرير إطلاق نار عن طريق الخطأ |