Mise en œuvre des programmes du HCR au Pakistan par l'intermédiaire des partenaires d'exécution | UN | تنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان عن طريق الشركاء المنفذين |
Dans ces circonstances, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier avec une assurance suffisante la validité d'une part importante des dépenses engagées par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans ces circonstances, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier avec une assurance suffisante la validité d'une part importante des dépenses engagées par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين. |
La coopération décentralisée passe aussi de plus en plus fréquemment par les partenaires sociaux, par exemple les syndicats. | UN | وهناك أيضا تعاون لا مركزي متزايد يجري عن طريق الشركاء الاجتماعيين، مثل نقابات العمال. |
Les dépenses engagées par les partenaires d'exécution comprennent les décaissements que ceux-ci ont effectués au nom de l'ONUDC. | UN | أما المصروفات التي تتم عن طريق الشركاء المنفّذين فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب. |
JIU/REP/97/3 Exécution des programmes d'aide humanitaire confiés à des partenaires opérationnels | UN | إنجاز برامج المساعدة الإنسانية عن طريق الشركاء المنفذين |
Facilitation, grâce aux partenaires opérationnels, y compris les organisations locales et internationales, de la mise en œuvre de projets de reconstruction financés par le Fonds d'affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la MONUG | UN | القيام، عن طريق الشركاء في التنفيذ، ومن ضمنهم المنظمات المحلية والدولية، بتيسير تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار التي يمولها الصندوق الاستئماني التابع للبعثة |
Les délégations soulignent que les achats doivent être justes et rentables, qu'ils soient effectués directement par le Haut Commissariat ou par le biais des partenaires d'exécution. | UN | وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans toutes ses activités, le PNUD s'emploiera à pérenniser les résultats du programme par l'intermédiaire des partenaires locaux, des autorités en place, des organisations non gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | وفي جميع الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يحاول البرنامج ضمان الاستقرار في النواتج البرنامجية عن طريق الشركاء المحليين والسلطات القائمة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Comité juge préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles peuvent être le signe de faiblesses dans la gestion ou le contrôle des projets exécutés par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | ويعرب المجلس عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مؤهلين تستلم من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذا الرأي قد يشير إلى نقاط الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Le Comité juge préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles peuvent être le signe de faiblesses dans la gestion ou le contrôle des projets exécutés par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | ويعرب المجلس عن القلق إزاء أي آراء لمراجعي حسابات مؤهلين مشفوعة بتحفظات من مراجعي حسابات المشاريع، لأن أي رأي من هذا القبيل قد يشير إلى نقاط الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait jugé préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles pouvaient être le signe de lacunes dans la gestion ou le contrôle des projets mis en œuvre par l'intermédiaire des partenaires d'exécution. | UN | وأعرب المجلس في تقريره السابق عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مشفوعة بتحفظات وردت من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذه الآراء قد تبين مواطن الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait jugé préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles pouvaient être le signe de lacunes dans la gestion ou le contrôle des projets mis en œuvre par l'intermédiaire des partenaires d'exécution. | UN | وأعرب المجلس في تقريره السابق عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مشفوعة بتحفظات وردت من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذه الآراء قد تبين مواطن الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Avant la crise récente en République centrafricaine, le modèle du point de rassemblement avait été reproduit avec succès dans le pays par l'intermédiaire des partenaires de la stratégie de désarmement, démobilisation, réintégration, et réinstallation ou rapatriement en collaboration avec les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) et le commandement militaire des États-Unis pour l'Afrique. | UN | وقبل الأزمة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى، كُرر تطبيق نموذج نقاط التجمع بنجاح في البلد عن طريق الشركاء في نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج الذين يعملون مع قوات الدفاع الشعبية لأوغندا وقيادة الولايات المتحدة في أفريقيا. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'examiner la gestion des ressources humaines mobilisées par les partenaires opérationnels pour s'occuper des activités de réinstallation. | UN | 195- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تستعرض عملية إدارة الموارد البشرية التي يستعان بها عن طريق الشركاء المنفذين في مجال إعادة التوطين. |
h) Exécution des programmes d'aide humanitaire par les partenaires opérationnels (JIU/REP/97/3) | UN | )ح( تنفيذ برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية عن طريق الشركاء المنفذين (JIU/REP/97/3) |
108. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'examiner la gestion des ressources humaines mobilisées par les partenaires opérationnels pour s'occuper des activités de réinstallation; | UN | 108- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تستعرض عملية إدارة الموارد البشرية التي يستعان بها عن طريق الشركاء المنفذين في مجال إعادة التوطين. |
JIU/REP/97/3 Exécution des programmes d’aide humanitaire confiés à des partenaires opérationnels | UN | JIU/REP/97/3 انجاز برامج المساعدة الانسانية عن طريق الشركاء المنفذين |
JIU/REP/97/3. Exécution des programmes d'aide humanitaire confiés à des partenaires opérationnels | UN | JIU/REP/97/3 - انجــاز برامــج المساعـدة اﻹنسانية عن طريق الشركاء المنفذين |
:: Facilitation, grâce aux partenaires opérationnels, y compris les organisations locales et internationales, de la mise en œuvre de projets de reconstruction financés par le Fonds d'affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la MONUG | UN | :: القيام، عن طريق الشركاء في التنفيذ، ومن ضمنهم المنظمات المحلية والدولية، بتيسير عملية تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار التي يمولها الصندوق الاستئماني التابع للبعثة |
Dépenses ordinaires effectuées par le biais des partenaires | UN | النفقات العادية عن طريق الشركاء |
Les commissaires n'ont donc pas pu être convenablement convaincus de la validité d'une forte proportion des dépenses engagées par l'intermédiaire de partenaires d'exécution. | UN | ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين. |
Les activités productrices de recettes seront poursuivies par l'intermédiaire de ses partenaires opérationnels. | UN | وسيجري عن طريق الشركاء التنفيذيين مواصلة أنشطة توليد الدخل. |