ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛ |
ii) Faciliter la fourniture de l'aide humanitaire et le déplacement sans entrave du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأحوال الأمنية في منطقة العمليات؛ |
ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛ |
Au moment opportun, les Nations Unies ont apporté une contribution essentielle en aidant à consolider la paix et à préparer l'avenir de prospérité, de liberté et de justice auquel aspire sans aucun doute l'Amérique centrale. | UN | ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إسهاما ضروريا عن طريق المساعدة على توطيد السلام وعلى إرساء اﻷساس لتوفير مستقبل يعمه الازدهار والحرية والعدالة وهو المستقبل الذي تنتظره أمريكا الوسطى بالتأكيد. |
La Commission participe au travail d'enquête en aidant à identifier les auteurs de l'attentat et les véhicules qu'ils ont utilisés. | UN | وتوفر اللجنة دعما للتحقيق عن طريق المساعدة على تحديد الجناة والمركبات التي استخدمت في الهجوم. |
a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au processus évoqué aux paragraphes 1 à 5; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛ |
Le Comité continuera de participer à ces activités et d'encourager les nouvelles initiatives en contribuant à identifier les insuffisances. | UN | وستواصل اللجنة المساهمة في هذا العمل والتشجيع على بذل مزيد من الجهود عن طريق المساعدة على تحديد هذه الثغرات. |
L'ONU aide les États à instaurer cette volonté en contribuant à créer une culture de la démocratie. | UN | أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية. |
ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations. | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات. |
Au cours des trois dernières années, une initiative a également visé à réduire l'incidence de la dépression sur la vie des NéoZélandais en contribuant à un dépistage précoce, à un traitement approprié et à un prompt rétablissement. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، وجدت أيضاً مبادرة لتخفيض تأثير الاكتئاب على حياة النيوزيلنديين عن طريق المساعدة على اكتشافه في وقت مبكر، ومعالجته بأسلوب مناسب، والتخلص منه. |
- Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opération; | UN | - تيسير وصول المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات. |
ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛ |
ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛ |
Le secteur public, y compris les organisations internationales, devrait à cet égard jouer un rôle de catalyseur, notamment en aidant à créer un environnement favorable à l'investissement. | UN | وينبغي في هذا المقام أن يقوم القطاع العام، بما في ذلك المنظمات الدولية، بدور حفاز في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق المساعدة على وضع إطار ملائم للاستثمار. |
Se disant très préoccupé par les difficultés financières que traverse l'UNRWA, l'orateur appelle la communauté internationale à témoigner de sa solidarité en aidant à mettre fin à la crise et en facilitant l'action humanitaire de l'Office. | UN | وأعرب عن القلق الشديد إزاء الصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا، وناشد المجتمع الدولي أن يدلل على التضامن عن طريق المساعدة على إنهاء الأزمة وتيسير الأعمال الإنسانية للوكالة. |
Les défenseurs interviennent dans des contextes où la paix et la sécurité ont déjà volé en éclats, comme dans le cas de conflits armés, en aidant à protéger la vie des civils pris dans le conflit, et ils dissuadent les violations par leur présence et leurs activités. | UN | وينشَط المدافعون في الحالات التي تعقب انهيار السلام والأمن، مثل الصراعات المسلحة، عن طريق المساعدة على حماية حياة المدنيين الموجودين في خضم الصراعات، ومنع الانتهاكات من خلال وجودهم وأنشطتهم. |
On sait par exemple peu de choses sur le recoupement des deux dimensions que constituent le courtage et la prolifération des armes de destruction massive, et cet exemple montre que le Comité pourrait apporter son concours en aidant à repérer de telles lacunes sur le plan des connaissances. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يُعرَف حاليا إلا القليل عن العلاقة بين هذين البعدين: السمسرة وانتشار أسلحة الدمار الشامل. وبإمكان اللجنة أن تسهم عن طريق المساعدة على تحديد هذه الثغرات في مجال المعارف. |
Le Conseil souligne en outre que les tribunaux pénaux internationaux existants constituent d'utiles instruments dans la lutte contre l'impunité et peuvent, en aidant à prévenir des crimes contre l'humanité, contribuer à la prévention des conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المجلس أن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين تمثلان أداتين مفيدتين لمكافحة اﻹفلات من العقاب وأن بإمكانهما، عن طريق المساعدة على ردع الجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، أن تسهما في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Le Conseil souligne en outre que les tribunaux pénaux internationaux existants constituent d'utiles instruments dans la lutte contre l'impunité et peuvent, en aidant à prévenir des crimes contre l'humanité, contribuer à la prévention des conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المجلس أن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين تمثلان أداتين مفيدتين لمكافحة الإفلات من العقاب وأن بإمكانهما، عن طريق المساعدة على ردع الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، أن تسهما في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au dialogue évoqué aux paragraphes 1, 2 et 3; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3؛ |
a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au dialogue évoqué aux paragraphes 1, 2 et 3; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3؛ |
a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au processus évoqué aux paragraphes 1 à 5; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛ |