"عن طريق المساعدة في" - Traduction Arabe en Français

    • en aidant à
        
    • en contribuant à
        
    À cette fin, nous contribuerons à poursuivre la réforme de l'ONU en aidant à assurer une meilleure concentration sur les résultats. UN وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج.
    L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. Notes UN وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية.
    Il a pris contact avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar en 2010 et 2011, notamment en aidant à organiser l'une de ses visites dans la région transfrontalière située entre le Myanmar et la Thaïlande. UN وعملت المنظمة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار في عامي 2010 و 2011، بما في ذلك عن طريق المساعدة في تنظيم إحدى زياراته إلى المنطقة الحدودية بين ميانمار وتايلاند.
    Parallèlement, la Commission a collaboré à la réalisation des objectifs de la Conférence en contribuant à la création d'une Fédération africaine des femmes entrepreneurs. UN وفي الوقت ذاته، دعمت اللجنة أهداف المؤتمر عن طريق المساعدة في تكوين اتحاد أفريقي لمنظمات المشاريع.
    Citibank, du Citigroup, intervient également dans les activités de ce centre en contribuant à la gestion d'une opération d'octroi de prêts de montants modestes aux entrepreneurs. UN وتشارك أيضا أفرقة المدن التابعة لسيتي بنك في المركز عن طريق المساعدة في تنفيذ عملية لتزويد منظمي المشاريع بقروض صغيرة.
    La MINUSIL joue également un rôle de dissuasion en contribuant à la surveillance de la frontière et à la protection du camp de Mapeh. UN كذلك تضطلع البعثة بدور في مجال الردع عن طريق المساعدة في أعمال الشرطة على الحدود وحماية مخيم مابيه.
    La Commission participe au travail d'enquête dans l'affaire Gemayel en aidant à identifier les auteurs de l'attentat et les véhicules qu'ils ont utilisés. UN 86 - تقدم اللجنة الدعم في التحقيق في قضية الجميل عن طريق المساعدة في تحديد هوية مرتكبي الجريمة والتعرف على السيارات التي استخدمت في الاعتداء.
    Au cours de l'année 2012, la Commission mixte a continué de faire avancer le processus pacifiquement, y compris en aidant à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. UN وواصلت اللجنة المختلطة على مدى عام 2012 تيسير العملية سلمياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة في الإبقاء على قنوات الحوار والاتصال مفتوحة بين البلدين.
    En outre, les organisations non gouvernementales peuvent dans certains cas ajouter de la valeur au processus, par exemple en aidant à instaurer des mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، قد تحدث حالات يمكن فيها للمنظمات غير الحكومية أن تضيف قيمة إلى هذه العملية، على سبيل المثال عن طريق المساعدة في تدابير بناء الثقة.
    Ils ont également lancé un appel aux dirigeants bosniaques pour qu'ils donnent l'ordre à leurs forces de s'abstenir de tout nouvel acte d'hostilité et contribuent à améliorer la situation humanitaire, tout particulièrement en aidant à rétablir les services d'utilité publique à Sarajevo et à permettre l'accès des convois humanitaires. UN كما ناشد الرئيسان المشاركان الزعماء البوسنيين أن يصدروا اﻷوامر لقواتهم بالكف عن أي أعمال عدائية أخرى، وبالعمل على تخفيف وطأة الحالة اﻹنسانية، لا سيما عن طريق المساعدة في إعادة المرافق العامة في سراييفو إلى حالتها الطبيعية وفي السماح بمرور القوافل الانسانية.
    L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. UN ٠٤ - وتعمل اﻷمم المتحدة مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية.
    225. Le PNUD jouait un rôle important en tant qu'organisation coparrainant le Cadre intégré, en aidant à repenser les corrélations et les interactions entre mondialisation et développement humain durable. UN ٢٢٥ - وقالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور مهم كمنظمة مشاركة في رعاية اﻹطار المتكامل عن طريق المساعدة في إعادة النظر في آليات الربط والتغذية المرتدة بين العولمة والتنمية البشرية المستدامة.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de la Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés, la CESAP fournit un appui régional à un projet visant à élargir les perspectives des handicapés et des personnes âgées et à favoriser leur insertion sociale en aidant à la construction de sites de démonstration offrant des exemples concrets de cadres bâtis accessibles à tous dans diverses villes. UN وفي إطار تنفيذ عقد المعوقين ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تقوم اللجنة بتوفير الدعم اﻹقليمي لمشروع يرمي إلى زيادة سبل الوصول المتاحة أمام المعوقين والمسنين واندماجهم في المجتمع، عن طريق المساعدة في إنشاء مواقع لعرض أمثلة واضحة على بيئات منشأة خالية من الحواجز في مدن شتى.
    Parallèlement, la Commission a collaboré à la réalisation des objectifs de la Conférence en contribuant à la création d'une Fédération africaine des femmes entrepreneurs. UN وفي الوقت ذاته، دعمت اللجنة أهداف المؤتمر عن طريق المساعدة في تكوين اتحاد أفريقي لمنظمات المشاريع.
    En même temps, l'ONU ne doit pas perdre de vue le maintien de la paix à long terme en contribuant à la reconstruction des sociétés ravagées par la guerre. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يغيب عن نظر اﻷمم المتحدة صون السلم على المدى البعيد عن طريق المساعدة في إعادة تعمير المجتمعات التي خربتها الحرب.
    :: Appuyer le maintien de la paix en Afrique en contribuant à des opérations particulières ou en prenant des mesures propres à améliorer les capacités de maintien de la paix en Afrique de façon générale. UN :: دعم حفظ السلام في أفريقيا عن طريق المساعدة في عمليات معينة أو عن طريق خطوات متزايدة لتعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة؛
    Il va sans dire que la question des migrations internationales est importante et qu'elle a joué un rôle essentiel dans la société en contribuant à forger des liens économiques, sociaux et culturels entre les peuples et entre les États. UN لا شك أن مسألة الهجرة الدولية مسألة هامة وأنه كان لها دور هــام في المجتمع عن طريق المساعدة في إقامــة صــلات اقتصاديــة واجتماعية وثقافية بين الشعوب والدول.
    La Communauté européenne et ses Etats membres renouvellent leur soutien au processus de négociation conduit par le Président Frederik De Klerk et M. Nelson Mandela et lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle assiste l'Afrique du Sud dans cette phase cruciale en contribuant à l'organisation des élections ainsi qu'à la reconstruction et au développement du pays. UN وتعيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تأكيد دعمها لعملية المفاوضات التي يضطلع بها الرئيس فريديريك دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة جنوب افريقيا في هذه المرحلة الحرجة عن طريق المساعدة في تنظيم الانتخابات وإعادة بناء البلد وتطويره.
    Le Plan stratégique envisage de faire jouer au PNUD un rôle primordial dans la nouvelle architecture de consolidation de la paix des Nations Unies, en contribuant à l'élaboration de stratégies intégrées de consolidation de la paix prises en main par les pays intéressés et à la mise en œuvre des activités de projet dans le cadre du Fonds pour la consolidation de la paix. III. Constations UN وتتوخى الخطة الاستراتيجية اضطلاع البرنامج الإنمائي بدور هام في هيكل الأمم المتحدة الناشئ لبناء السلام، ودعم لجنة بناء السلام على الصعيد القطري عن طريق المساعدة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام تخضع للسيطرة الوطنية، ومن خلال تنفيذ أنشطة المشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام.
    D'autres partenaires de la Stratégie, tels que le PNUE, appuient les efforts déployés pour renforcer les systèmes d'alerte rapide aux tsunamis qui sont en place dans l'océan Indien, en contribuant à l'élaboration de plans d'action nationaux et en collaborant avec les autorités nationales à la conception d'un projet axé sur l'utilisation des évaluations stratégiques environnementales et leur application à la réduction des risques. UN وقد دعم شركاء الاستراتيجية الآخرون، مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الجهود المبذولة لتعزيز أنظمة الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي بالمحيط الهندي عن طريق المساعدة في وضع خطط عمل وطنية والعمل مع السلطات الوطنية على تصميم مشروع لاستخدام التقييمات البيئية الاستراتيجية وتطبيقها في مجال الحد من الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus