"عن طريق بناء القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • en renforçant les capacités
        
    • grâce au renforcement des capacités
        
    • par le renforcement des capacités
        
    • en renforçant leurs capacités
        
    • par le biais du renforcement des capacités
        
    • en renforçant ses capacités
        
    • grâce à un renforcement des capacités
        
    • au moyen du renforcement des capacités
        
    • en renforçant la capacité
        
    • par la création de capacités
        
    • leur donnant les moyens
        
    • à travers le renforcement des capacités
        
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Objectif : Accroître les possibilités d'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO en renforçant les capacités dans le secteur des nouvelles technologies, notamment de l'information et des communications. UN الهدف: زيادة فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن طريق بناء القدرات في مجال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات الاتصال والمعلومات.
    Réduction le flux d'opiacés illicites provenant d'Afghanistan et transitant par la République islamique d'Iran, grâce au renforcement des capacités et à la formation UN :: الحد من تدفق المواد الأفيونية غير المشروعة من أفغانستان عبر جمهورية ايران الاسلامية، عن طريق بناء القدرات والتدريب
    :: Mise en œuvre de projets visant à promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie par le renforcement des capacités, la formation, des audits énergétiques et la création de sociétés de services énergétiques UN :: تنفيذ مشاريع لمعالجة كفاءة الطاقة عن طريق بناء القدرات والتعليم وتدقيق استهلاك الطاقة وإقامة شركات لخدمات الطاقة
    La mobilisation d'une masse critique des ressources de base pourrait permettre aux pays bénéficiaires de satisfaire leurs besoins en matière de développement, notamment en renforçant leurs capacités nationales. UN وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    - Prêtant son concours à la coopération technologique, en particulier par le biais du renforcement des capacités dans les pays en développement. UN - تقديم المساعدة في التعاون التكنولوجي، وخاصة عن طريق بناء القدرات في البلدان النامية.
    La mission générale de l'Organisation des Nations Unies au Viet Nam avait été précisée dans un descriptif : il s'agissait d'aider le Viet Nam à lutter contre la pauvreté en renforçant ses capacités de conception et d'exécution de programmes qui devraient offrir un plus large éventail de choix et de possibilités aux communautés, familles et individus désavantagés. UN وأعد بيان مهمة لمنظومـة اﻷمـم المتحدة في فييت نام، يفيد بأن المهمة الشاملة هي مساعدة فييت نام في كفاحها ضد الفقر عن طريق بناء القدرات لتصميم وتنفيذ البرامج التي تزيد من الخيارات والفرص بالنسبة للمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية واﻷفراد المغبونين.
    Deuxièmement, le système des Nations Unies doit faciliter la mise en oeuvre des résultats des conférences au niveau des pays, entre autre, grâce à un renforcement des capacités nationales. UN ثانيا، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهل تنفيذ نتائج المؤتمر على مستوى البلد وذلك، في جملة أمور، عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    en renforçant les capacités nationales, ces centres donnent aux pays en développement les moyens de participer à égalité aux activités dans ce domaine nouveau qu'est la gestion des océans et des zones côtières. UN وتمكن هذه المراكز، عن طريق بناء القدرات الوطنية، البلدان النامية من المشاركة، كشركاء على قدم المساواة في هذا المجال الجديد المتعلق بإدارة المحيطات والمناطق الساحلية.
    Par exemple, en renforçant les capacités et en assurant l'approvisionnement des ONG locales dans 17 pays ouest africains, on y favorise l'extension de la livraison de dalles de latrine à faible coût. UN وعلى سبيل المثال يجري توسيع نطاق تسليم مراحيض منخفضة التكلفة في ١٧ بلدا في غرب أفريقيا عن طريق بناء القدرات وتسليم اﻹمدادات للمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    :: Fourniture d'un appui accru pour la protection de l'environnement et l'amélioration des conditions écologiques dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La deuxième partie du rapport examinera également les modalités de mise en oeuvre au niveau national des diverses stratégies et mesures prévues dans les domaines prioritaires, notamment grâce au renforcement des capacités et à l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les activités opérationnelles. UN وسيبحث الجزء الثاني من التقرير أيضا كيفية تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والاجراءات في مجالات الاهتمام الحاسمة على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات وإدماج قضايا الجنسين في اﻷنشطة التنفيذية.
    Mon pays est donc attaché à une démarche globale en vue de diminuer les risques de catastrophe, grâce au renforcement des capacités et à l'élaboration de mécanismes internes permettant une meilleure réactivité. UN وبلدي ملتزم فعلا باتباع نهج شامل في الحد من خطر الكوارث وتخفيف أثرها عن طريق بناء القدرات وإيجاد آليات داخلية تضمن استجابات أكثر فعالية.
    Ce sont là des éléments indispensables à la création d'un système efficace de conduite des affaires publiques passant par le renforcement des capacités institutionnelles. UN وهذه هي بعض العوامل في إقامة نظام فعال للحكم عن طريق بناء القدرات المؤسسية.
    La principale difficulté était de trouver des moyens d'aider la majorité des pays en développement à réduire l'écart dans le domaine de l'information par le renforcement des capacités technologiques locales. UN وتكمن التحديات الأساسية في العثور عن السبل اللازمة لمساعدة غالبية البلدان النامية على تقليص فجوة المعارف عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    La solution consiste à attirer le type de financement approprié et à redresser les services peu performants en renforçant leurs capacités. UN والعنصر الرئيسي في ذلك هو اجتذاب النوع المناسب من التمويل، وإصلاح المرافق التي يقل أداؤها عن الحد اللازم، عن طريق بناء القدرات.
    Il vise à autonomiser les communautés dans les communes où il y a des autorités autochtones en renforçant leurs capacités institutionnelles en matière de planification et de budgétisation. UN ويهدف المشروع المقترح إلى تمكين المجتمعات المحلية في البلديات التي تديرها سلطات من الشعوب الأصلية عن طريق بناء القدرات المؤسسية في مجالي التخطيط والميزنة.
    Les pays qui tirent profit de la mondialisation devraient enrayer le déclin de l’APD et fournir une assistance par le biais du renforcement des capacités et du transfert de technologie. UN وينبغي أن تعكس البلدان المستفيدة من العولمة الاتجاه إلى هبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن تقدم المساعدة عن طريق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Ainsi, en Inde, le droit à l'information a été appliqué à la sécurité alimentaire et à la gestion des affaires urbaines au moyen du renforcement des capacités des hauts responsables de l'administration. UN وعلى سبيل المثال، طبق الحق في الإعلام على الأمن الغذائي ومسائل الإدارة الحضرية عن طريق بناء القدرات لدى كبار المسؤولين الحكوميين.
    Relancé en 2005, le programme vise à soutenir les petites et moyennes entreprises en renforçant la capacité institutionnelle de promouvoir un secteur privé dynamique et des PME compétitives sur les marchés internationaux. UN ويركز هذا البرنامج، الذي أعيد إطلاقه في عام 2005، على دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق بناء القدرات المؤسسية اللازمة لقطاع خاص دينامي ولإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة على المستوى الدولي.
    :: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    La Commission a en outre appelé la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine, y compris en leur donnant les moyens de relever ces défis et d'en exploiter les nouvelles perspectives. UN ودعت اللجنة أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في ذلك الصدد، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات لمواجهة تلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    d) Promouvoir l'innovation et produire des connaissances sur les éléments qui favorisent l'égalité des sexes, à travers le renforcement des capacités nationales d'évaluation. UN (د) تعزيز الابتكار وتوليد معارف بشأن التدابير الناجحة في ما يتصل بالمساواة بين الجنسين عن طريق بناء القدرات الوطنية للتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus