"عن طريق تدريب" - Traduction Arabe en Français

    • en formant
        
    • par la formation
        
    • grâce à la formation
        
    • par le biais de la formation
        
    • en dispensant une formation
        
    • grâce à une formation
        
    • à former
        
    • la formation d
        
    • par une formation
        
    :: Créer de nouveaux emplois en formant des agents du changement en vue d'un développement rural intégré; UN :: إيجاد فرص عمل جديدة عن طريق تدريب رواد التغيير من أجل التنمية الريفية المتكاملة
    Au Lesotho, les VNU ont contribué à améliorer l'enseignement primaire dans le cadre du Programme de formation à distance des enseignants en formant des maîtres. UN وفي ليسوتو، ساهم متطوعو البرنامج في تحسين التعليم الابتدائي في إطار برنامج تعليم المدرسين عن طريق تدريب معلمي المدارس.
    L'objectif constant de sa politique et de ses activités est de déstabiliser toute la région en formant, en armant et en dispersant des éléments subversifs. UN ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة.
    iii) La création d'organisations rurales d'auto-assistance par la formation de ruraux et le lancement de programmes/projets comportant la participation de la population rurale et des exploitants; UN ُ٣ُ إنشاء منظمات زراعية ذاتية الاعتماد عن طريق تدريب سكان اﻷرياف، واشتراك السكان والفلاحين في البرامج والمشاريع؛
    Les méthodes de manutention se sont améliorées grâce à la formation du personnel et à l'achat de nouveaux équipements. UN وقد تم تحسين طرائق المعالجة عن طريق تدريب الموظفين وإدخال معدات جديدة.
    Il a souligné que le FNUAP s'était engagé à organiser les carrières, notamment par le biais de la formation du personnel. UN وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين.
    La CESAO s'est également employée à encourager l'esprit d'entreprise en formant des formateurs et des entrepreneurs potentiels. UN وتصدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أيضا لتلبية الحاجة الى تطوير قدرات الاضطلاع بمشاريع وذلك عن طريق تدريب المتدربين وتدريب المقاولين المحتملين.
    Le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. UN وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية.
    En Géorgie par exemple, ils ont aidé à renforcer les capacités nationales en matière de règlement des conflits en formant des représentants de groupes de la société civile. UN وفي جورجيا على سبيل المثال، أدى متطوعو الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز القدرة الوطنية على حل الصراعات عن طريق تدريب ممثلي أفرقة المجتمع المدني.
    Le GIP a commencé à établir des plans d'urgence pour se préparer à d'éventuelles manifestations publiques contre la décision d'arbitrage, qui devrait être rendue au début de 1999, en formant la police locale aux méthodes de maîtrise des attroupements. UN وبدأت قوة الشرطة الدولية إعداد خطط طوارئ لمواجهة الاحتجاج العام المحتمل ضد قرار التحكيم، الذي من المقرر أن يصدر في بداية عام ١٩٩٩، عن طريق تدريب الشرطة المحلية على السيطرة على الجموع.
    Il conviendra de redoubler d'efforts pour sensibiliser le personnel des institutions bancaires en formant les gestionnaires financiers, les comptables, les commissaires aux comptes, les responsables de la régulation bancaire et les directeurs des banques centrales. UN ويلزم توجيه جهود إضافية نحو توعية العاملين في المصارف عن طريق تدريب المديرين الماليين، والمحاسبين، ومراجعي الحسابات، والمنظمين، والعاملين في المصارف المركزية. التكنولوجيات البالية
    Le Fonds s'employait actuellement à renforcer les capacités nationales en formant du personnel national de contrepartie et en apportant un appui aux organisations non gouvernementales (ONG) nationales et locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    :: Délégation de responsabilités dans tous les cas possibles, par la formation de prestataires intermédiaires, chargés d'apporter des soins liés à un avortement; UN :: تحويل المهام كلما أمكن ذلك عن طريق تدريب مقدمي الخدمات ذوى المستوى المتوسط على الرعاية المتصلة بالإجهاض
    D'autres activités visant à consolider ce processus par la formation de juges et d'autres intervenants compétents seront mises en place. UN كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    L'Inde a contribué à la mise en valeur des ressources humaines par la formation de personnel et la fourniture d'experts à plusieurs pays africains. UN وساهمت الهند في مجال تنمية الموارد البشرية عن طريق تدريب الأفراد وتقديم الخبراء للعديد من البلدان الأفريقية.
    Chaque transition politique a toujours exigé des efforts soutenus pour revitaliser cette notion tant sur le plan intellectuel que dans la pratique, notamment grâce à la formation d'une nouvelle génération de membres des carrières juridiques. UN ويحتاج كل تحول سياسي على الدوام إلى جهود مستمرة لدعم هذا المفهوم، من الناحية الثقافية وفي الواقع العملي، لا سيما عن طريق تدريب جيل جديد من أصحاب المهن القانونية.
    :: Productivité accrue grâce à la formation du personnel et à l'automatisation UN :: إنتاجية متزايدة عن طريق تدريب الموظفين والتشغيل الآلي للمكاتب
    :: Productivité accrue grâce à la formation du personnel et à l'automatisation UN :: إنتاجية متزايدة عن طريق تدريب الموظفين والتشغيل الآلي للمكاتب
    Il a souligné que le FNUAP s'était engagé à organiser les carrières, notamment par le biais de la formation du personnel. UN وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين.
    Veiller à assurer le respect de ces politiques et pratiques en dispensant une formation rigoureuse aux agents concernés. UN وضمان التقيد بهذه السياسات والممارسات عن طريق تدريب الموظفين المعنيين تدريباً صارماً.
    Il est également possible d'acquérir le titre de médecin généraliste grâce à une formation individualisée plus courte, s'adressant à des praticiens exerçant déjà dans des services de soins de santé primaires. UN وكذلك توجد إمكانية للحصول على لقب الطبيب اﻷسري عن طريق تدريب فردي أقصر في المدة يحصل عليه اﻷطباء الذين يمارسون مهنتهم في ميدان الرعاية الصحية اﻷولية.
    Bien qu'il s'emploie activement à sensibiliser le public et à former les personnels particulièrement concernés comme les policiers, les conseillers et les infirmiers et qu'il ait ouvert un service d'aide juridique et mis en place d'autres mécanismes en vue d'apporter un soutien moral et matériel aux victimes, la violence familiale continue de sévir. UN ورغم ما تبديه هذه الإدارة من همة في توعية عامة الجمهور عن طريق تدريب الموظفين الحكوميين المعنيين، كأفراد الشرطة والمستشارين والممرضات وغيرهم، وفتح مكتب لتقديم المساعدة القانونية، واستحداث آليات أخرى لتقديم الدعم المادي والمعنوي للضحايا، فإن العنف المنزلي لم يتوقف.
    En Érythrée et en Éthiopie, le Fonds a mené une campagne visant à limiter l'épidémie de VIH par une formation dispensée aux soldats, anciens combattants et forces de maintien de la paix qui en fera des éducateurs de santé. UN وقاد الصندوق حملة في إثيوبيا وإريتريا للمساعدة في تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تدريب الجنود والمحاربين السابقين وأفراد حفظ السلام ليصبحوا من العاملين في مجال التثقيف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus