"عن طريق تزويد" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant aux
        
    • en mettant à la disposition
        
    • en dotant
        
    • en fournissant à
        
    • en donnant aux
        
    Il a cependant pour rôle de promouvoir la mise en oeuvre de la Convention en fournissant aux diverses Parties des informations qui leur permettront de coordonner leurs efforts en vue de mener à bien des activités positives en application de la Convention. UN غير أن دور الأمانة هو التشجيع على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ عن طريق تزويد شتى الأطراف بمعلومات تمكنها من تنسيق جهودها في سبيل الاضطلاع بأنشطة ناجحة بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    Cependant, le rôle du Secrétariat consiste à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention en fournissant aux diverses Parties des informations qui leur permettront de coordonner leurs efforts en vue de réaliser des activités positives aux termes de la Convention. UN غير أن دور الأمانة هو التشجيع على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ عن طريق تزويد شتى الأطراف بمعلومات تمكنها من تنسيق جهودها في سبيل الاضطلاع بأنشطة ناجحة بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    Un cadre budgétaire commun actuel et accessible au public doit également servir à renforcer la transparence en fournissant aux gouvernements des pays de programme, aux partenaires de la coopération pour le développement (donateurs) et autres parties prenantes un document de référence unique et simplifié couvrant l'état des financements des Nations Unies à tout moment du cycle de programmation. UN ويُقصد أيضا بوضع إطار موحد للميزانيات يكون مواكبا للزمن ومتاحا لعموم الجمهور أن يكون أداة لتعزيز الشفافية عن طريق تزويد حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والشركاء في التعاون الإنمائي وسائر الجهات المعنية بوثيقة مرجعية وحيدة مبسطة تغطي حالة تمويل الأمم المتحدة في أي نقطة زمنية خلال دورة البرمجة.
    Le Traité et son organisation renforcent les zones exemptes d'armes nucléaires en mettant à la disposition des États des mécanismes puissants de vérification. UN والمعاهدة ومنظمتها تدعمان المناطق الخالية من الأسلحة النووية عن طريق تزويد الدول بآلية قوية للتحقق.
    Le projet vise à accroître la durée de conservation des fruits et des légumes en dotant les principaux marchés du Libéria d'installations de réfrigération qui seront gérées par la Liberia Marketing Association suivant le principe du recouvrement des coûts. UN يهدف المشروع إلى زيادة العمر التخزيني للفواكه والخضروات عن طريق تزويد الأسواق الرئيسية في ليبريا بمرافق للخزن البارد تتولى إدارتها رابطة التسويق الليبيرية على أساس استرداد التكلفة.
    Même si les instructions qu'ils peuvent obtenir en ligne ne leur permettent pas de mener des opérations de grande envergure, qui exigent une formation pratique et des exercices sur le terrain, ils peuvent, en fournissant à des spécialistes les documents nécessaires, par voie électronique, faciliter une formation dispensée en violation de l'embargo sur les armes. UN ورغم أن التعليمات التي يمكنهم الحصول عليها من الإنترنت قد لا تكون كافية لتتيح لهم تحقيق أقصى أثر من عملياتهم، وهو أمر يستلزم تدريبا تقنيا وعمليات ميدانية، عن طريق تزويد العناصر ذات المهارات بالمواد الهامة في شكل إلكتروني، فإنها قد تسهل الحصول على تدريب ينتهك حظر الأسلحة.
    Il est donc d’autant plus urgent d’assurer la réalisation du droit au développement, non pas uniquement en améliorant la croissance, mais aussi en donnant aux pauvres la possibilité de disposer de moyens de subsistance. UN وينبغي ألا ينظر إلى هذا الحق من زاوية النمو فحسب، بل أيضا من زاوية القضاء على الفقر عن طريق تزويد السكان باﻹمكانيات.
    L'équipe de pays a l'intention d'élargir ses expériences et de les relier aux OMD, notamment en fournissant aux partenaires nationaux des données fiables sur les résultats obtenus dans la région. UN ويرمي الفريق القطري إلى رفع كفاية التجارب وربطها بالأهداف الإنمائية للألفية، وسيتم ذلك جزئيا عن طريق تزويد الشركاء المحليين ببيانات موثوقة عن الإنجازات في المنطقة.
    Il s'agit d'améliorer et de perfectionner la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en fournissant aux divers intéressés les informations sur l'environnement dont ils ont besoin. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق تزويد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    — Surveiller tous les aspects de la performance des bureaux de pays en dressant et maintenant à jour un tableau complet de la situation au sein du PNUD (opérations, plaidoyer, coordination, performance du personnel, exécution et mobilisation des ressources aux niveaux régional et national) et en fournissant aux cadres institutionnels des rapports de suivi consolidés; UN - اﻹشراف على جميع جوانب أداء المكاتب القطرية، عن طريــق تجميـــع وإبقاء دراسة إجمالية كاملة حديثة لما لدى البرنامج اﻹنمائـــي من العمليات والدعوة والتنسيق وأداء الموظفين وخدمــــات اﻹيصال وتعبئة الموارد، على الصعيدين اﻹقليمي والقطـــــري، وأيضا عن طريق تزويد اﻹدارة العامة بتقارير رصد موحدة؛
    Le Ministère de l'éducation renforce ce programme en fournissant aux enseignants au niveau national du matériel d'appui et des circulaires visant notamment à les sensibiliser aux questions de la grossesse des écolières et de la violence et du harcèlement sexuel dans les écoles. UN وتواصل وزارة التعليم تعزيز المناهج الدراسية عن طريق تزويد المدرسين بالمواد الداعمة للمناهج على المستوى الوطني، وعن طريق الترويج في وسائل الإعلام للمتعلمات الحوامل ومناهضة العنف والتحرش الجنسيين في المدارس.
    Comme les jalons des bonnes politiques en matière d'emploi des jeunes et les indicateurs sur lesquels elles reposent viennent à peine d'être établis, il faut pousser cette initiative plus loin en fournissant aux pays chefs de file l'aide nécessaire au suivi de l'application des plans d'action nationaux. UN ولما كانت علامات النجاح في سياسات تشغيل الشباب والمؤشرات الكامنة فيها لا تزال في مرحلة مبكرة، لذا، فإن هناك حاجة إلى نقل هذه المبادرة إلى الخطوة التالية عن طريق تزويد البلدان الرائدة بالمساعدة في رصد تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    La Russie a contribué à ces efforts cette année en fournissant aux forces armées afghanes du combustible, des véhicules, des moyens de communication, des pièces détachées pour les véhicules blindés et d'autres matériels militaires d'une valeur d'environ 50 millions de dollars. UN وقدمت روسيا هذا العام مساهمتها في هذه الجهود عن طريق تزويد القوات المسلحة لأفغانستان بالوقود وبالسيارات ومعدات الاتصال وقطع غيار السيارات والمركبات المصفحة وغيرها من المعدات العسكرية، التي تبلغ قيمتها نحو 50 مليون دولار.
    Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en fournissant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, demande aux Secrétaires exécutifs d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2016-2017 deux scénarios de financement reposant sur : UN 19- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يدرجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي:
    D’une manière générale, les stratégies de développement mettent à juste titre l’accent sur la nécessité de faire participer les bénéficiaires à l’élaboration, à la planification et à l’exécution des projets et activités, et d’adopter une approche dynamique pour promouvoir et protéger les droits de l’homme en mettant à la disposition des populations les outils nécessaires pour agir. UN وتؤكد الاستراتيجيات اﻹنمائية العامة بحق أهمية مشاركة المستفيدين في وضع وتخطيط وتنفيذ المشروعات واﻷنشطة فضلا عن وجود نهج فاعل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تزويد الناس باﻷدوات الضرورية للعمل.
    Améliorer les conditions de détention dans les prisons, en mettant à la disposition des agents des moyens nécessaires à l'exécution de leurs tâches et en garantissant des conditions de vie plus décentes aux détenus. UN تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين.
    24. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en mettant à la disposition des Parties en temps utile des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cet effet, prie la Secrétaire exécutive d'inclure dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 deux alternatives fondées sur : UN 24 - يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بالمعلومات في الوقت المناسب بشأن الآثار المالية المترتبة على مختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية يطلب إلى الأمينة التنفيذية أن تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012 - 2013 بديلين اثنين يستندان إلى ما يلي:
    57. L'éducation des enfants, de type classique ou non classique, et la stimulation du développement dès le plus jeune âge, constituent un moyen de réduire la vulnérabilité et de promouvoir l'intégration sociale en dotant tous les enfants des compétences fondamentales qui leur donneront une base solide pour des études plus poussées. UN ٥٧ - وتعليم اﻷطفال في سن مبكرة، سواء كان تعليما رسميا أو غير رسمي، أداة لتقليل الضعف وتشجيع التكامل الاجتماعي عن طريق تزويد جميع اﻷطفال بالمهارات اﻷساسية مما يوفر لهم أساسا قويا لزيادة التعلم.
    en dotant les administrations douanières d'outils appropriés, le SYDONIA peut 1) favoriser grandement la réforme des douanes; 2) faciliter les échanges et accroître l'efficacité commerciale. UN يمكن عن طريق تزويد اﻹدارات الجمركية باﻷدوات الملائمة أن يكون النظام اﻵلي للبيانات الجمركية )١( أداة حقيقية لاصلاح الجمارك، )٢( وأداة صالحة لتيسير التجارة وتحقيق الكفاءة في التجارة.
    Le programme iranien d'enrichissement de l'uranium constitue le principal souci. Il pourrait être résolu en fournissant à l'Iran le combustible de réacteur nécessaire à partir de sources multilatérales réglementées. UN ويتمثل أحد دواعي القلق الرئيسية في البرنامج الإيراني لتخصيب اليورانيوم، وهو يمثل مشكلة يمكن معالجتها عن طريق تزويد ذلك البلد بما يلزمه من وقود المفاعلات من مصادر متعددة الأطراف خاضعة للأنظمة ذات الصلة.
    Le programme iranien d'enrichissement de l'uranium constitue le principal souci. Il pourrait être résolu en fournissant à l'Iran le combustible de réacteur nécessaire à partir de sources multilatérales réglementées. UN ويتمثل أحد دواعي القلق الرئيسية في البرنامج الإيراني لتخصيب اليورانيوم، وهو يمثل مشكلة يمكن معالجتها عن طريق تزويد ذلك البلد بما يلزمه من وقود المفاعلات من مصادر متعددة الأطراف خاضعة للأنظمة ذات الصلة.
    en donnant aux populations un accès à l'éducation, à la formation, aux informations et aux connaissances que nulle force du marché ne peut créer automatiquement, les programmes de coopération technique et les activités à titre de forum mondial de l'ONUDI viennent appuyer les efforts faits par les pays récipiendaires pour gérer leur propre processus de développement. UN كما أن برامج اليونيدو للتعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي تساعد البلدان المتلقية على ادارة عملياتها الانمائية الخاصة، عن طريق تزويد الناس بالتعليم والتدريب والمعلومات والمعرفة التي لا توفرها قوى السوق تلقائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus