"عن طريق تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • dans les rapports
        
    • au moyen de rapports
        
    • par le biais des rapports
        
    • dans des rapports
        
    • grâce aux rapports
        
    • grâce à des rapports
        
    • par le biais de rapports
        
    Classement par ordre d'importance des recommandations formulées dans les rapports d'audit interne en 2010 UN تصنيف توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن طريق تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2010، حسب درجة أهميتها
    Ces renseignements sont communiqués dans les rapports de session et les rapports biennaux UN تُقدّم المعلومات عن طريق تقارير عن الدورات وتقارير كل سنتين
    A la fin de l'année, on fait le point des réalisations annuelles et on en rend compte dans les rapports sur le plan annuel de travail. UN وفي نهاية السنة، تجمع الإنجازات السنوية ويبلغ عنها عن طريق تقارير خطة العمل السنوية.
    Identifie les méthodes novatrices de développement rural et agricole adoptées par différents pays et les fait connaître au moyen de rapports spéciaux, publications et bulletins; UN ويحدد النُهج المبتكرة للتنمية الريفية والزراعية التي اتبعتها مختلف البلدان وينشر هذه المعلومات عن طريق تقارير خاصة ومنشورات ونشرات؛
    Le Groupe s'est également efforcé de résorber le retard accumulé dans le traitement des affaires par le biais des rapports du Chef de la Mission, ce qui permet au Groupe de se concentrer sur des incidents plus récents. UN كما عملت وحدة مجلس التحقيق التابعة للبعثة على خفض حجم المتأخرات من القضايا القديمة عن طريق تقارير رئيس البعثة، بحيث أصبح بإمكان الوحدة أن تركز على حوادث أحدث عهدا.
    Leurs résultats ont été consignés dans des rapports spéciaux qui ont été diffusés auprès de la communauté internationale. UN ووزعت النتائج التي توصلت إليها هذه البعثات على المجتمع الدولي عن طريق تقارير خاصة.
    Contrôle des dépenses des partenaires opérationnels grâce aux rapports de contrôle des sous-projets UN مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية
    Le PAM étudie l'impact des activités menées grâce à des rapports sur la formation. UN ويقوم برنامج الأغذية العالمي بتقييم الأثر عن طريق تقارير التدريب.
    De tout évidence, le but de la Charte de l'Organisation est que le Conseil de sécurité soit pleinement responsable vis-à-vis de l'Assemblée générale par le biais de rapports annuels ou, si nécessaire, de rapports spéciaux. UN الواضح أن الغرض في ميثاق منظمتنا هو وجوب أن يخضع مجلس اﻷمن للمساءلة الكاملة أمام الجمعية العامة عن طريق تقديمه تقارير سنوية أو عن طريق تقارير خاصة إذا اقتضت الحال.
    En fin d’année, on recense les réalisations annuelles et on en rend compte dans les rapports sur le plan annuel de travail. UN وتجمع الإنجازات السنوية في نهاية كل عام ثم يجري إبلاغها عن طريق تقارير خطة العمل السنوية.
    - Les problèmes sanitaires ont été évoqués et des recommandations ont été faites dans les rapports d'évaluation de chaque prison ainsi que lors des visites de suivi. UN - أُثيرت المسائل الصحية وصدرت توصيات عن طريق تقارير التقييم الخاصة بكل سجن وزيارات المتابعة
    Les débats ont également porté, entre autres sujets, sur l'élaboration d'un système de gestion du savoir, la compilation des pratiques optimales recensées dans les rapports du système d'examen des résultats et la poursuite de l'affinage des indicateurs d'impact. UN وركزت المناقشات أيضا على وضع نظام لإدارة المعارف وتجميع أفضل الممارسات التي يتم تحديدها عن طريق تقارير نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ ومواصلة صقل مؤشرات الأثر، في جملة أمور أخرى.
    Au 31 décembre 2008, les dépenses justifiées par les partenaires opérationnels du HCR dans les rapports de suivi de l'exécution des sous-projets se sont élevées à 347,2 millions de dollars, contre 329,7 millions de dollars en 2007. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغت النفقات التي يبررها الشركاء المنفذون للمفوضية عن طريق تقارير الرصد هذه للمشاريع الفرعية 347.2 مليون دولار، في مقابل 329.7 مليون دولار لعام 2007.
    Au 31 décembre 2008, les dépenses justifiées par les partenaires opérationnels du HCR dans les rapports de suivi de l'exécution des sous-projets se sont élevées à 347,2 millions de dollars, contre 329,7 millions de dollars en 2007. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغت النفقات التي يبررها الشركاء المنفذون للمفوضية عن طريق تقارير الرصد هذه للمشاريع الفرعية 347.2 مليون دولار، في مقابل 329.7 مليون دولار لعام 2007.
    Au 31 décembre 2007, les dépenses reconnues et justifiées par les partenaires opérationnels du HCR dans les rapports de suivi de l'exécution des sous-projets se chiffraient à 329,6 millions de dollars, alors que leur montant était de 204,8 millions de dollars à la fin de l'exercice 2006. UN 113 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغت قيمة النفقات التي سجلها الشركاء المنفذون للمفوضية عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية 329.6 مليون دولار، مقابل 204.8 مليون دولار في نهاية السنة المالية 2006.
    C'est pourquoi l'Équateur juge qu'il est indispensable, aux fins du processus de désarmement, que la transparence soit assurée au moyen de rapports d'activité émanant non seulement des acheteurs et des utilisateurs d'armements mais aussi des producteurs et des exportateurs. UN ولذلك، ترى إكوادور أن من اﻷساسي تشجيع الشفافية المتوخاة في عملية نزع السلاح، عن طريق تقارير فنية لا يقدمها أولئك الذين يشترون ويستعملون اﻷسلحة فحسب، وإنما يقدمها أيضا منتجو اﻷسلحة ومصدروها.
    Il faut assurer une coordination avec les mécanismes régionaux de gestion des crises en Afrique, au moyen de rapports périodiques d'activité et de réseaux d'échange d'informations, qui permettraient au Conseil de disposer de données fiables et opportunes et donc de prendre rapidement des décisions. UN وينبغي تأمين التنسيق مع الجهاز الإقليمي لإدارة الصراع في أفريقيا عن طريق تقارير دورية عن أنشطته وإقامة شبكات لتبادل المعلومات تزود المجلس بمعلومات موثوقة وفي حينها من أجل تيسير اتخاذ القرارات بسرعة.
    Des statistiques sur les réfugiés, ventilées par sexe et par groupe d’âge, sont de plus en plus souvent communiquées par le biais des rapports du HCR au Comité exécutif et dans d’autres documents. UN ١٥ - يتزايد توفﱡر الاحصاءات المتعلقة باللاجئين مفصﱠلة حسب نوع الجنس والعمر عن طريق تقارير المفوضية المقدمة إلى اللجنة التنفيذية وفي وثائق أخرى.
    15. Des statistiques sur les réfugiés, ventilées par sexe et par groupe d'âge, sont de plus en plus souvent communiquées par le biais des rapports du HCR au Comité exécutif et dans d'autres documents. UN 15- يتزايد توفّر الاحصاءات المتعلقة باللاجئين مفصّلة حسب نوع الجنس والعمر عن طريق تقارير المفوضية المقدمة إلى اللجنة التنفيذية وفي وثائق أخرى.
    Le Comité des représentants permanents évalue l'exécution du programme de travail biennal dans des rapports trimestriels sur l'application des décisions du Conseil d'administration. UN تقوم بتقييم إنجاز برنامج العمل الذي يدوم سنتين لجنة الممثلين الدائمين عن طريق تقارير فصلية عن تنفيذ مقررات مجلس الإدارة.
    Contrôle des dépenses des partenaires opérationnels grâce aux rapports de contrôle des sous-projets UN مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية
    ∙ L'obligation redditionnelle est-elle respectée, grâce à des rapports réguliers et informatifs sur l'évolution des fonctions de contrôle, rendant compte tout particulièrement de la situation actuelle et de la suite donnée aux recommandations antérieures 1-issues d'audits internes, d'évaluations, de contrôles, d'inspections et d'investigations? UN ○ المساءلة عن طريق تقارير منتظمة تقدم معلومات عن التطورات في مجال مسؤوليات المراقبة مع تشديد خاص على اﻹبلاغ عن الاستنتاجات اﻷخيرة وكذلك عن مركز تنفيذ التوصيات السابقة نتيجة المراجعة الداخلية للحسابات ، وعمليات التقييم، والرصد، والتفتيش، والتحقق.
    4) Contrôler le respect de ces engagements et en assurer le suivi, par le biais de rapports que les États parties soumettront à la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2015 et à son comité préparatoire. UN (4) رصد تلك الالتزامات ومتابعتها عن طريق تقارير تقدمها الدول الأطراف، إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2015 ولجانه التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus