"عن طريق تقديم خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant des services
        
    • grâce à des services
        
    • en proposant des services
        
    • en assurant des services d
        
    • en assurant des services de
        
    • en leur fournissant des services
        
    • la mise à disposition de services de
        
    • la fourniture de services
        
    • qui consistent à fournir des services
        
    Sa mission est de créer et de favoriser la compréhension quant aux besoins humanitaires entre tous les peuples en fournissant des services bénévoles grâce à la participation communautaire et la coopération internationale. UN ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي.
    Ces institutions peuvent également améliorer le rapport coûtefficacité des activités de recherche technologique en fournissant des services d'information communs à toutes les entreprises, réduisant ainsi les dépenses de recherche redondantes. UN وثمة إمكانية أخرى لهذه المؤسسات هي تحسين فعالية التكاليف في أنشطة البحث التكنولوجي عن طريق تقديم خدمات معلوماتية مشتركة لجميع الشركات، وبالتالي الحد من ازدواجية نفقات البحوث.
    :: La communauté internationale peut aider les collectivités locales et les individus à concevoir des programmes, en fournissant des services pour en renforcer les capacités et l'accès aux services financiers et en créant des établissements tels que des coopératives. UN :: في إمكان المجتمع الدولي أن يساعد المجتمعات المحلية والأفراد في وضع برامج عن طريق تقديم خدمات بناء القدرات والوصول إلى التمويل، وبإنشاء كيانات قانونية مثل التعاونيات.
    30. Pour qu'une stratégie énergétique contribue au développement durable, il faut passer de l'approche axée sur l'offre à une conception reposant sur le rendement énergétique, s'agissant notamment de l'utilisation finale de l'énergie et de la satisfaction de la demande grâce à des services énergétiques écologiquement rationnels. UN ٣٠ - وإذا أريد من المسار المتبع في مجال الطاقة أن يساهم في التنمية المستدامة فسيتطلب ذلك الانتقال من نهج يعتمد على مجرد التزود بالطاقة إلى نهج يعمل على تحقيق فعالية الطاقة، لا سيما في مجال الاستخدام النهائي للطاقة وتلبية الطلب عليها عن طريق تقديم خدمات سليمة بيئيا.
    Le Fonds éthiopien de développement social et de réinsertion a également joué un rôle considérable dans l'atténuation de la pauvreté en proposant des services sociaux et en lançant des activités de renforcement des capacités. UN وقد قام كذلك الصندوق الإثيوبي للتنمية الاجتماعية وإعادة الإدماج بدور كبير في تخفيف حدة الفقر عن طريق تقديم خدمات اجتماعية والاضطلاع بأنشطة لدعم القدرات.
    Le Département de la gestion continue d'aider à l'exécution des programmes et des activités au Siège et dans les missions en assurant des services d'achat de qualité axés sur l'efficacité, la rentabilité, la transparence et la rapidité. UN 25-12 وتواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم تنفيذ البرامج والأنشطة في المقر وفي العمليات الميدانية عن طريق تقديم خدمات اشتراء تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة.
    h) Améliorer l'application des normes d'archivage de l'Organisation des Nations Unies au Secrétariat en assurant des services de conseils et en diffusant des outils d'aide en ligne, notamment une panoplie de moyens de contrôle; UN (ح) تحسين امتثال الأمانة العامة لمعايير الأمم المتحدة في مجال إدارة السجلات عن طريق تقديم خدمات استشارية وأدوات قائمة على الإنترنت، من بينها مجموعة أدوات لتقييم البرامج، وذلك لدعم تنفيذ المعايير؛
    Premièrement, elle soutient et renforce les familles en leur fournissant des services de grande qualité par l'entremise d'un réseau d'environ 70 centres de ressources familiales; le but à atteindre est que le nombre de ces centres atteigne 100 à la fin de 2006. UN فهي تدعم وتعزز العائلات عن طريق تقديم خدمات دعم ذات نوعية عالية إلى الأسر من خلال شبكة تتألف من حوالي 70 مركزا عائليا. والهدف النهائي أن يكون هناك 100 مركز من هذه المراكز بحلول نهاية عام 2006.
    4. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour promouvoir le rétablissement physique, cognitif et psychologique, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes handicapées qui se trouvent être victimes de toute forme d'exploitation, de violence ou de maltraitance, notamment grâce à la mise à disposition de services de protection. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتشجيع استعادة المعوقين عافيتهم الجسدية والإدراكية والنفسية، وإعادة تأهيلهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع عندما يتعرضون لأي شكل من أشكال الاستغلال أو العنف أو إساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات الحماية لهم.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف الصندوق واليونيسيف إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وتدعم اليونيسيف برامج تدريبية للقابلات، لا سيما في المناطق النائية.
    La direction considère qu'il existe des possibilités intéressantes de renforcer l'appui qu'apporte l'UNOPS aux opérations de maintien de la paix en fournissant des services en matière d'achats et de logistique. UN وترى إدارة المكتب أن هناك فرصا مشجعة لأن يقـوم المكتب بدور أكبر في دعم عمليات حفظ السلام عن طريق تقديم خدمات الشراء والخدمات اللوجستية.
    En outre, le PNUD continuera à appuyer le renforcement des capacités des institutions de l'État en fournissant des services consultatifs à la Cellule de coordination du renforcement des capacités relevant du Cabinet du Premier Ministre. UN وبالإضافة إلى ذلك سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم بناء قدرات مؤسسات الدولة عن طريق تقديم خدمات استشارية إلى وحدة التنسيق المعنية بتنمية القدرات التابعة لمكتب رئيس الوزراء.
    La Division s'emploiera à valoriser les ressources humaines de l'Organisation, actuelles et futures, en fournissant des services efficaces de gestion des ressources humaines et en renforçant l'intégration des compétences de base et de gestion dans tous les systèmes de gestion des ressources humaines. UN وستركز الشعبة على تعزيز الموارد البشرية الحالية والمقبلة للمنظمة عن طريق تقديم خدمات فعالة في مجال إدارة الموارد البشرية وتعزيز إدماج الكفاءات الأساسية والإدارية في جميع نظم الموارد البشرية.
    La Division s'emploiera à valoriser les ressources humaines de l'Organisation, actuelles et futures, en fournissant des services efficaces de gestion des ressources humaines et en renforçant l'intégration des compétences de base et de gestion dans tous les systèmes de gestion des ressources humaines. UN وستركز الشعبة على تعزيز الموارد البشرية الحالية والمقبلة للمنظمة عن طريق تقديم خدمات فعالة في مجال إدارة الموارد البشرية وتعزيز إدماج الكفاءات الأساسية والإدارية في جميع نظم الموارد البشرية.
    Le bureau du Procureur général aide également les victimes de la violence au foyer en fournissant des services d'aide juridique, si nécessaire pendant le procès. UN ويقدم مكتب النائب العام المساعدة لضحايا العنف المنزلي عن طريق تقديم خدمات المشورة إلى الوزارة حال وحين طلبها على مستوى المحكمة.
    28. Dans le cadre de la transformation de l’ONUDI, des efforts seront déployés pour augmenter l’impact des activités sur le terrain, notamment dans les pays les moins développés, en fournissant des services plus spécifiques et en se penchant sur les problèmes concrets d’une manière plus ciblée. UN ٨٢- وستبذل جهود في عملية تحويل اليونيدو لزيادة أثر أنشطتها الميدانية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، عن طريق تقديم خدمات أكثر تحديدا ومعالجة المشكلات العملية بطريقة أشد تركيزا.
    Il intervient généralement dans les pays pendant une période de deux à trois ans en fournissant des services consultatifs et en faisant part de connaissances et d'informations sur les sources de financement, les politiques et procédures d'allocation des ressources financières, ainsi que l'apport conjugué de moyens de financement internationaux et locaux dans le cadre des programmes relatifs à la gestion durable des terres. UN وتنفذ الآلية عادة عملياتها في البلدان لمدة سنتين أو ثلاث عن طريق تقديم خدمات استشارية وتبادل المعارف والمعلومات عن مصادر التمويل وسياسات وإجراءات توزيع الأموال وعن دمج التمويل الدولي والمحلي في النهوج البرنامجية بشأن الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، كما تدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة برامج تدريبية للقابلات، وبخاصة في المناطق النائية.
    À cet égard, la formation assurée par le programme EMPRETEC, programme intégré de la CNUCED consacré au renforcement des capacités, contribuait très efficacement à l'émergence de PME novatrices, dynamiques et compétitives sur les marchés internationaux grâce à des services spécifiques de conseil et de formation aux compétences entrepreneuriales, y compris l'établissement de relations interentreprises. UN وفي هذا الصدد، ثبت أن التدريب على تنظيم المشاريع، الذي يوفره برنامج إمبريتيك، وهو البرنامج المتكامل لبناء القدرات التابع للأونكتاد، بالغ الفائدة في بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ابتكارية ودينامية وقادرة على المنافسة دولياً عن طريق تقديم خدمات محددة في مجال التدريب على مهارات تنظيم المشاريع وإسداء المشورة، بما في ذلك ما يتصل منها بتعزيز الروابط التجارية.
    Une étape majeure a été franchie pour désengorger le processus législatif en proposant des services de rédaction de textes législatifs améliorés et en temps voulu. UN 78 - واتّخذت خطوة كبيرة باتجاه تقليل الاختناقات في العملية التشريعية عن طريق تقديم خدمات محسّنة وحسنة التوقيت لصياغة الأحكام().
    Le Département de la gestion continue d'aider à l'exécution des programmes et des activités au Siège et dans les missions en assurant des services d'achat de qualité axés sur l'efficacité, le rapport coût-efficacité, la transparence et la rapidité. UN 25-12 وتواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم تنفيذ البرامج والأنشطة في المقر وفي العمليات الميدانية عن طريق تقديم خدمات اشتراء تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة.
    h) Améliorer l'application des normes d'archivage de l'Organisation des Nations Unies au Secrétariat en assurant des services de conseils et en diffusant des outils d'aide en ligne, notamment une panoplie de moyens de contrôle; UN (ح) تحسين امتثال الأمانة العامة لمعايير الأمم المتحدة في مجال إدارة السجلات عن طريق تقديم خدمات استشارية وأدوات قائمة على الإنترنت، من بينها مجموعة أدوات لتقييم البرامج، وذلك لدعم تنفيذ المعايير؛
    Il faut que l’ONUDI réussisse à faire la preuve de sa valeur à tous les États Membres en leur fournissant des services adéquats correspondant à leurs besoins. UN وقال انه يتيعين على اليونيدو أن تثبت قيمتها بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء عن طريق تقديم خدمات وافية تتوافق مع الاحتياجات الخاصة بكل منهم .
    Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour promouvoir le rétablissement physique, cognitif et psychologique, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes handicapées qui se trouvent être victimes de toute forme d'exploitation, de violence ou de maltraitance, notamment grâce à la mise à disposition de services de protection. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتشجيع استعادة المعوقين عافيتهم الجسدية والإدراكية والنفسية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع عندما يتعرضون لأي شكل من أشكال الاستغلال أو العنف أو إساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات الحماية لهم.
    Des économies appréciables pourraient être réalisées par la fourniture de services communs et par l'harmonisation de la pratique et des opérations dans l'ensemble du système. UN وذكر أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق تقديم خدمات مشتركة، ومواءمة ممارسات العمل والعمليات في المنظومة ككل.
    La Division mène, par l'intermédiaire de ses trois services spécialisés, des activités de coopération technique qui consistent à fournir des services consultatifs et à organiser des formations sur des sujets relevant de sa compétence. UN 60 - تضطلع الشعبة، من خلال فروعها الثلاثة، بأنشطة التعاون التقني عن طريق تقديم خدمات استشارية وتنفيذ أنشطة تدريبية في موضوعات تقع ضمن ولاية الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus