"عن طريق تقديم مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant une assistance
        
    • par une assistance
        
    • au moyen d'une aide
        
    Les Etats Membres pourraient aider ces pays en fournissant une assistance technique mettant en jeu des données, du matériel et des logiciels pour la réception, le traitement et l'analyse des données, des services d'experts consultants et des publications et documentations techniques. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تساعد هذه البلدان عن طريق تقديم مساعدة تقنية في شكل بيانات ومعدات وبرامجيات لاستقبال البيانات وتجهيزها وتحليلها وتوفير خبراء استشاريين ومنشورات ووثائق تقنية.
    Objectif : Renforcer la capacité de l’Organisation dans le domaine de la prévention des conflits, du rétablissement de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits, en fournissant une assistance électorale aux États Membres qui le demandent UN الهدف: تعزيز قدرة المنظمة على منع المنازعات، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات عن طريق تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها.
    Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. UN وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    Pour cela, cette dernière doit continuer à recevoir une aide, que ce soit par des financements du PNUD ou par une assistance bilatérale directe d'autres donateurs. UN ومن الضروري أن يستمر تقديم الدعم للمفوضية من خلال توفير التمويل لها من البرنامج الإنمائي أو عن طريق تقديم مساعدة ثنائية مباشرة لها من مانحين آخرين، من أجل تعزيز فعاليتها.
    Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة، ومجابهة التحديات التي تشكلها، وعليه، فقد أهابوا بالمجتمع الدولي والشركاء في التنمية أن يكثفوا دعمهم عن طريق تقديم مساعدة مالية وفنية ملموسة لأطر التعاون التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    La Grèce a contribué à cet objectif en fournissant une assistance importante à divers pays et en versant des contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وقال إن اليونان قد ساهمت في تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم مساعدة كبيرة لبلدان مختلفة وعن طريق دفع تبرعات لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Encourage une prise de conscience des questions relatives à l'évolution démographique, en fournissant une assistance technique et des bourses de perfectionnement aux membres et membres associés de la région et en mettant à leur disposition des possibilités de formation et de recherche; UN ويعزز الوعي بالقضايا المتصلة بالتنمية السكانية عن طريق تقديم مساعدة تقنية وزمالات وتدريب وبحوث لدول المنطقة لﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين فيها؛
    Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. UN وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    En outre, le secrétariat administre le Programme de démarrage rapide proprement dit en fournissant une assistance technique aux pays et autres parties prenantes et en s'occupant de l'examen et du suivi des projets. UN وعلاوة على ذلك، تدير الأمانة برنامج البداية السريعة ذاته عن طريق تقديم مساعدة تقنية للبلدان وجهات التنفيذ الأخرى، وكذلك استعراض المشاريع وإعدادها.
    Le système des Nations Unies a participé à la mise en oeuvre du Programme d’action en finançant programmes et projets ou en fournissant une assistance technique. UN ١٧ - تشارك منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تقديم تمويل للبرامج أو المشاريع أو عن طريق تقديم مساعدة تقنية لها.
    Le Bureau a contribué à rendre plus uniforme et plus cohérente l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des accords connexes en fournissant une assistance plus efficace aux réunions des organes de l'ONU et de la Convention chargés de l'application de ces instruments et en publiant des rapports exhaustifs et d'autres publications. UN أسهم مكتب الشؤون القانونية في تحسين التوحيد والاتساق في تطبيق اتفاقية قانون البحار والاتفاقات ذات الصلة عن طريق تقديم مساعدة أكثر كفاءة إلى الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة والهيئات التابعة للاتفاقية المعنية بتنفيذ هذه الصكوك، ومن خلال إصدار تقارير شاملة ومنشورات أخرى.
    Les pays et organismes donateurs devraient d'une manière générale se préoccuper beaucoup plus de ce problème, en fournissant une assistance spécialisée, en assurant des activités de formation et en versant des fonds. UN وينبغي للبلدان والمؤسسات المانحة أن تولي اهتماما لهذه المشكلة أكبر بمراحل مما أولاه كثيرون من اهتمام لهذه المشكلة حتى الآن - وذلك عن طريق تقديم مساعدة الخبراء، والتدريب، والتمويل.
    34. L'ONUDC s'emploie actuellement à mettre en œuvre un projet de détection et de répression des infractions en matière de drogues qui consiste à renforcer les capacités nationales institutionnelles et juridiques de la Jamahiriya arabe libyenne par une assistance multisectorielle en matière de contrôle des drogues. UN 34- ويضطلع المكتب حاليا بمشروع لإنفاذ قوانين المخدرات في الجماهيرية العربية الليبية يتناول تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والقانونية للجماهيرية العربية الليبية عن طريق تقديم مساعدة متعددة القطاعات في مجال مراقبة المخدرات.
    287. Le HCR a centré son programme d'assistance sur la réintégration des rapatriés du Bangladesh et la stabilisation de la population musulmane locale par une assistance à la collectivité et un appui aux infrastructures dans des domaines tels que l'amélioration des routes, l'approvisionnement en eau, l'assainissement, les soins de santé et les équipements éducatifs. UN 287- وركز برنامج المساعدة الذي تضطلع به المفوضية على إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش، وعلى توفير الاستقرار للسكان المسلمين المحليين عن طريق تقديم مساعدة تستند إلى المجتمع المحلي، ودعم الهياكل الأساسية في مجالات مثل تحسين الطرق، وإمدادات المياه، والإصحاح، ومرافق الرعاية الصحية، والتعليم.
    57. L'Union européenne est très attachée à l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale et continuera à soutenir les réformes économiques indispensables dans les États d'Europe centrale et orientale et dans les États de la CEI, par une assistance technique et financière et en élargissant l'accès à ces marchés. UN ٥٧ - وأردف يقول إن الاتحاد اﻷوروبي مهتم جدا بدمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي وسيواصل دعم الاصلاحات الاقتصادية التي لا غنى عنها في بلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى وفي بلدان رابطة الدول المستقلة، وذلك عن طريق تقديم مساعدة تقنية ومالية وبواسطة توسيع إمكانية الوصول الى أسواقه.
    Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وعليه، فقد أهابوا بالمجتمع الدولي والشركاء ممن أجل التنمية أن يكثفوا دعمهم عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus