"عن طريق تكييف" - Traduction Arabe en Français

    • en adaptant
        
    • par l'adaptation
        
    Toutefois, elle devrait se réaliser en adaptant les technologies nécessaires aux conditions locales, autant que possible en ayant recours aux capacités locales. UN غير أنه ينبغي تحقيق ذلك عن طريق تكييف التكنولوجيات اللازمة قدر الإمكان مع الظروف المحلية، بالاستعانة بالقدرات المحلية.
    Il n'est pas d'usage que la Commission ou le Groupe de travail fasse des commentaires détaillés sur des questions ne concernant qu'une juridiction et qui peuvent être traitées en adaptant la Loi type aux conditions locales. UN وأضافت أنه لا يدخل في ممارسات اللجنة أو الفريق العامل تقديم تعليقات تفصيلية عن قضايا تخص ولاية قضائية واحدة وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج عن طريق تكييف القانون النموذجي بطريقة تناسب الظروف المحلية.
    Partout dans le monde, les pays adoptent des approches novatrices dans leurs relations avec les citoyens en adaptant nombre des pratiques qui ont fait leurs preuves dans le commerce électronique. UN وتأخذ حاليا البلدان في جميع أنحاء العالم بنهج أكثر ابتكارا في التعامل مع مواطنيها، وذلك عن طريق تكييف العديد من الممارسات المستخدمة بنجاح في التجارة الإلكترونية.
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN وهو يتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق مخاطبته المفضلة.
    Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux UN حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN وهو يتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق مخاطبته المفضلة.
    En la matière, l'immobilisme n'est pas une option, car il est nécessaire, alors que le Conseil de sécurité est conduit dans le cadre de ses responsabilités au titre de la Charte à intensifier ses activités, de conforter son autorité en adaptant sa composition à la réalité du monde actuel. UN ومعارضة التغيير هنا ليست خيارا. فبما أن مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق تتطلب منه أن يكثف نشاطاته، فيجب علينا أن نعزز سلطته عن طريق تكييف تكوينه مع الحقائق الواقعة في عالم اليوم.
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN وهو يتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق مخاطبته المفضلة.
    En coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP s'est résolument employé à faire face à ces situations de crise en adaptant ses programmes et interventions pour répondre aux besoins des plus vulnérables, notamment les femmes et les filles. UN وبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتنسيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة جهودا كبيرة لمواجهة هذه الأزمات عن طريق تكييف برامجه وتدخلاته لمعالجة احتياجات أكثر الفئات ضعفا، لا سيما المرأة والفتاة.
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN ويتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق تواصله المفضلة.
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN وهو يتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق مخاطبته المفضلة.
    En outre, les adultes doivent faire preuve de patience et de créativité en adaptant leurs attentes aux intérêts, capacités de compréhension et modes de communication préférés des jeunes enfants. UN وهو يتطلب كذلك من البالغين التحلي بالصبر والقدرة الإبداعية عن طريق تكييف توقعاتهم تبعاً لمصالح الطفل الصغير ومستويات فهمه وطرق مخاطبته المفضلة.
    appliquer l'équité signifie donc en fait considérer et mettre en balance les circonstances particulières à l'espèce, de façon à statuer, non pas en appliquant rigidement un certain nombre de règles et principes généraux et de notions juridiques formelles, mais en adaptant et en ajustant ces principes, règles et notions aux faits, aux réalités et aux circonstances de l'espèce... UN " اللجوء إلى وسائل اﻹنصاف، يعني في واقع اﻷمر، تقييم وموازنة ظروف القضية ذات الصلة بحيث يتم إقامة العدل لا عن طريق التطبيق الصارم للقواعد والمبادئ العامة وللمفاهيم القانونية الرسمية وإنما يتم عن طريق تكييف وتعديل تلك المبادئ والقواعد والمفاهيم بما يتناسب مع وقائع كل قضية على حدة وحقائقها وظروفها.
    11. Depuis la Conférence, les gouvernements et les organisations internationales se sont employés à intégrer les questions d'environnement et les objectifs socio-économiques au processus de prise de décisions, soit en élaborant de nouvelles politiques et stratégies en matière de développement durable, soit en adaptant les politiques et plans existants. UN ١١ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات والمنظمات الدولية جهودا مكثفة من أجل دمج اﻷهداف البيئية والانمائية في عملية صنع القـــرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.
    Avant d'être tué en novembre 2005, Azahari Husin a formé certains d'entre eux à la fabrication d'explosifs en adaptant des < < recettes maison > > trouvées sur l'Internet. UN والواقع أن حسين أزَهَري قد وفر لهؤلاء الأفراد التدريب على المتفجرات عن طريق تكييف " وصفات بسيطة " عثر عليها على شبكة الإنترنت قبل أن يُقتل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005().
    La communauté des entreprises prend également de nouvelles mesures en adaptant son mode de penser et ses modèles commerciaux et en étudiant et en mettant au point de nouvelles solutions technologiques. UN 81 - وتقوم الدوائر التجارية أيضا باتخاذ المزيد من الخطوات عن طريق تكييف أنماط تفكيرها ونماذجها التجارية، فضلا عن أعمال البحث والتطوير لإيجاد حلول تكنولوجية جديدة.
    18. Prie la Mission de continuer à donner plus d'ampleur à son approche étoffée de lutte contre la violence communautaire, en adaptant le programme aux besoins changeants d'Haïti après le tremblement de terre et en concentrant ses efforts sur les personnes déplacées et les personnes qui vivent dans des quartiers en proie à la violence ; UN 18 - يطلب إلى البعثة مواصلة النهج الموسع الذي تتبعه للحد من العنف في المجتمعات المحلية، عن طريق تكييف البرنامج مع الاحتياجات المتغيرة لهايتي في سياق ما بعد الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المشردين والمقيمين في الأحياء المتضررة من العنف؛
    20. Prie la Mission de continuer à donner plus d'ampleur à son approche étoffée de lutte contre la violence communautaire, en adaptant le programme aux besoins changeants d'Haïti après le séisme et en concentrant ses efforts sur les déplacés et les personnes qui vivent dans des quartiers en proie à la violence ; UN 20 - يطلب إلى البعثة مواصلة اتباع نهجها الموسع للحد من العنف على صعيد المجتمع عن طريق تكييف البرنامج مع الاحتياجات المتغيرة لهايتي في سياق ما بعد الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المشردين والمقيمين في الأحياء المتضررة من أعمال العنف؛
    Trente-huit États Membres (29 %) ont indiqué avoir pris des mesures précises pour appliquer les dispositions en question, soit en adaptant la législation existante soit en introduisant de nouvelles lois. UN 44 - وأفادت 38 من الدول الأعضاء (29 في المائة) أنها اتخذت إجراءات محددة لتنفيذ التدابير، سواء عن طريق تكييف القوانين القائمة أو سن قوانين جديدة.
    11. Depuis la Conférence, les gouvernements et les organisations internationales se sont employés à intégrer les questions d'environnement et les objectifs socioéconomiques au processus de prise de décisions, soit en élaborant de nouvelles politiques et stratégies en matière de développement durable, soit en adaptant les politiques et plans existants. UN ١١ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات والمنظمات الدولية جهودا مكثفة من أجل دمج اﻷهداف البيئية والاقتصادية والاجتماعية في عملية صنع القـــرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus