Il était possible de combler l'écart en élargissant la portée du principe de solidarité. | UN | ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن. |
Parmi les autres possibilités de financements internes, on peut citer le renforcement des facteurs institutionnels nationaux, en élargissant par exemple l'assiette fiscale. | UN | وتشمل البدائل الأخرى للتمويل المحلي تعزيز المحركات المؤسسية المحلية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق النظام الضريبي. |
L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. | UN | فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ. |
Ils pourront le faire en étendant la couverture de la protection sociale offerte à la jeunesse. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية المتاحة للشباب. |
L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال. |
Le problème pourrait alors être atténué en élargissant la fourchette des taux de change applicables. | UN | ولذلك يمكن تخفيف حدة هذه المشكلة عن طريق توسيع نطاق أسعار الصرف المعمول به. |
Parallèlement au déploiement des efforts régionaux, l'Organisation des Nations Unies doit commencer à examiner la portée du Registre en élargissant la catégorie d'armes dont les transferts devraient y être répertoriés. | UN | وفيما يستمر بذل الجهود اﻹقليمية، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبدأ استعراض السجل عن طريق توسيع نطاق أنواع اﻷسلحة التي ينبغي إدراج عمليات نقلها فيه. |
Une approche intégrée pour la fourniture de services dans le domaine de la gestion des ressources humaines a permis d'accroître la motivation en élargissant la portée des responsabilités et en améliorant la qualité. | UN | كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية. |
De telles mesures contribueront certainement à la mise en place de programmes d'éducation conçus en fonction des besoins des nécessiteux, en élargissant en particulier l'accès des enfants pauvres à la scolarité de base. | UN | ولا شك في أن هذه التدابير تساعد على وضع برامج تعليمية تلبي احتياجات المعوزين، وبخاصة عن طريق توسيع نطاق حصول الأطفال الفقراء على التعليم الأساسي في المدارس. |
Rendre les systèmes de soins de santé plus performants, en particulier pour ce qui est des soins de santé primaires, en élargissant l'accès aux soins de santé. | UN | 88 - تحسين أداء نظم الرعاية الصحية عن طريق توسيع نطاق الاستفادة من الرعاية الصحية، وخاصة الرعاية الصحية الأولية. |
74 bis. Rendre les systèmes de soins de santé plus performants, en particulier pour ce qui est des soins de santé primaires, en élargissant l'accès aux soins de santé; | UN | 74 مكررا - تحسين أداء نظم الرعاية الصحية عن طريق توسيع نطاق الاستفادة من الرعاية الصحية، وخاصة الرعاية الصحية الأولية. |
Rendre les systèmes de soins de santé plus performants, en particulier pour ce qui est des soins de santé primaires, en élargissant l'accès aux soins de santé. | UN | 88 - تحسين أداء نظم الرعاية الصحية عن طريق توسيع نطاق الاستفادة من الرعاية الصحية، وخاصة الرعاية الصحية الأولية. |
Le Service renforcera les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et partager l'information concernant les questions humanitaires en étendant les réseaux, la couverture et la diffusion. | UN | وسيواصل الفرع تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها. |
Il renforcera les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et partager l'information concernant les questions humanitaires en étendant les réseaux et la couverture. | UN | وسيواصل تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وتوسيع تغطيتها. |
En outre, la Colombie a entrepris spécialement de lutter contre l'extrême pauvreté en étendant des services sociaux complets et coordonnés aux ménages les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد مبادرة خاصة لمحاربة الفقر المدقع عن طريق توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتناسقة بحيث تشمل أفقر الأسر المعيشية. |
Les gouvernements peuvent favoriser l'autonomisation en multipliant les mesures d'aide aux personnes pauvres. | UN | 62 - وبوسع الحكومات إتاحة خيارات بصدد سياسات التمكين عن طريق توسيع نطاق الخيارات المتاحة أمام من يعيشون في فقر. |
La majeure partie de l'augmentation du nombre des particuliers desservis en électricité est due à une extension du réseau de distribution. | UN | وتم تحقيق معظم الزيادة في اﻷشخاص الذين تم توفير الكهرباء لهم عن طريق توسيع نطاق شبكة الكهرباء. |
i) En donnant davantage d'information dans son rapport sur l'application des garanties et, lorsque le Directeur général l'estime utile à la réalisation des objectifs de l'Agence, en citant nommément les États pour lesquels des problèmes continuent à se poser, y compris dans la section susceptible d'être rendue publique; | UN | ' 1` عن طريق توسيع نطاق المعلومات الواردة في تقريرها السنوي عن تنفيذ الضمانات وتحديد أسماء الدول التي لا تزال هناك مصاعب بشأنها، بإدراجها في الفرع الذي من المرجح أن ينشر علنا حينما يقرر المدير العام أن ذلك سينهض بأهداف الوكالة؛ |
Les mesures de confiance devraient être appliquées chaque fois que faire se peut et le processus de renforcement de la confiance devrait être encore consolidé à tous les niveaux grâce à l'élargissement et au renforcement des mesures déjà prises dans ce domaine. | UN | وينبغي استخدام تدابير بناء الثقة حيثما أمكن ذلك وينبغي زيادة تعزيز عملية بناء الثقة على جميع المستويات عن طريق توسيع نطاق تدابير بناء الثقة التي نُفذت بالفعل وتدعيمها. |
19. La Palestine a relevé, au nom du Groupe des États arabes, les réalisations dans le domaine des droits de l'homme et constaté avec satisfaction que Bahreïn s'était préparé de façon démocratique à l'Examen périodique universel, notamment en y associant un grand nombre d'acteurs. | UN | 19- وأشارت فلسطين، باسم المجموعة العربية، إلى إنجازات البحرين في مجال حقوق الإنسان ورحبت باستعداد البحرين بطريقة ديمقراطية للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك عن طريق توسيع نطاق المشاركة. |
Afin que les documents de conférence et autres publications soient plus largement disponibles, on ouvrira davantage encore l'accès aux documents stockés sur le disque optique, on renforcera les capacités d'impression à la demande et on perfectionnera les systèmes de stockage et de recherche assistés par ordinateur sans que cela porte atteinte aux moyens traditionnels. | UN | وسيجري تحسين توفير الوثائق التداولية والمنشورات الأخرى عن طريق توسيع نطاق فرص الوصول إلى الوثائق الالكترونية المخزونة على الأقراص الضوئية، وتوسيع القدرة على الطباعة حسب الطلب، وتطوير نظم التخزين والاسترجاع بمعاونة الحاسوب في مجال التوزيع مع عدم المساس بالوسائل اتقليدية. |
20. Encourage également les États Membres à inciter le secteur privé, en tant que de besoin, à intervenir davantage en développant le mécénat participatif d'entreprise et le volontariat des salariés, ainsi qu'à renforcer la coordination entre les secteurs public et privé ; | UN | 20 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على زيادة إشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، عن طريق توسيع نطاق العمل التطوعي للمؤسسات والأنشطة التطوعية التي يقوم بها الموظفون، وعلى زيادة التنسيق بين القطاعين الخاص والعام؛ |