Ces programmes seront mis en oeuvre principalement en fournissant des services consultatifs, en actualisant les législations nationales et en formant les ressortissants des États de la région. | UN | وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة. |
9. La notion de système sanitaire de district vise à assurer une répartition équitable des ressources sanitaires en fournissant des services de soins, en lançant des interventions intersectorielles et en encourageant la participation communautaire. | UN | ٩ - ويستهدف مفهوم " النظام الصحي للمقاطعات " تحقيق توزيع منصف للموارد الصحية عن طريق توفير الخدمات الصحية، واتخاذ اجراءات مشتركة بين القطاعات، وتشجيع المشاركة المجتمعية. |
Les organismes des Nations Unies mettront en oeuvre cette stratégie principalement en fournissant des services consultatifs spécialisés, une assistance technique et une formation aux entités privées, publiques et semi-publiques. | UN | واﻷمم المتحدة سوف تنفذ هذه الاستراتيجية، بشكل أساسي، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية المتخصصة والمساعدات التقنية والتدريبات بالنسبة للمؤسسات الخاصة والعامة وشبه العامة أيضا. |
:: Amélioration des soins de santé pour le personnel grâce à la fourniture de services médicaux adéquats en temps voulu | UN | :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها |
4.8 Le sous-programme a pour autre objectif d'offrir un appui aux conférences et aux réunions des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, en assurant des services juridiques, et en particulier en donnant des avis sur des questions relatives aux statuts, aux procédures et aux pouvoirs des représentants. | UN | ٤-٨ ومن الأهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي تقديم المساعدة لاجتماعات اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة ولدورة المؤتمرات، عن طريق توفير الخدمات القانونية، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية واﻹجرائية والمسائل المتعلقة بوثائق التفويض. |
55. Le Gouvernement soutenait la participation active des handicapés à la vie publique en leur offrant des services appropriés. | UN | 55- ودعمت الحكومة المشاركة الفاعلة للمعاقين في الحياة العامة عن طريق توفير الخدمات المناسبة. |
Il s'agissait plus précisément d'aider les petites industries à renforcer le potentiel du pays en matière d'ingénierie par la prestation de services. | UN | وتم، على وجه الخصوص، مساعدة الصناعات الصغيرة الحجم على المساهمة في القاعدة الهندسية للبلد عن طريق توفير الخدمات. |
On s'efforcera, en particulier au niveau régional, d'aider les centres de liaison nationaux à créer leur propre réseau d'information en leur fournissant des services consultatifs et des possibilités de formation. | UN | وستبذل الجهود، خاصة على المستوى الاقليمي، لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في تطوير مراكز معلوماتها عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب. |
Citons notamment les initiatives prises pour accroître la transparence de l'administration publique par le biais de la modernisation technologique et pour rationaliser les formalités bureaucratiques par des services en ligne ouverts au public. | UN | فعلى سبيل المثال، اتخذت مبادرات لزيادة الشفافية في الإدارة العامة عن طريق التحديث التكنولوجي، ولتنظيم الإجراءات البيروقراطية عن طريق توفير الخدمات عبر الإنترنت للجمهور. |
Le Gouvernement a cherché à faire face aux besoins les plus urgents de la population en fournissant des services essentiels dans ces zones pauvres et en construisant l'infrastructure nécessaire. | UN | وتسعى الحكومة إلى سد الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية في هذه المناطق وبناء الهياكل اﻷساسية القاعدية. |
Elle y a réussi en fournissant des services consultatifs, en aidant à assurer la cohérence de son portefeuille de parlements et en contribuant à l'établissement de normes parlementaires internationales. | UN | وقد أنجز ذلك عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في مجال السياسات، والمساعدة على ضمان الاتساق الموضوعي للمشروع العالمي، والمساهمة في وضع المعايير البرلمانية الدولية. |
Le Gouvernement népalais a enfin rétabli les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le pays et n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des secteurs marginaux de la population en fournissant des services dans les domaines de la santé et de l'assainissement, de l'approvisionnement en eau potable, de l'éducation et de la sécurité alimentaire. | UN | كما أعادت الحكومة النيبالية أخيرا حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في البلد وهي لا تبخل بأي جهد من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للقطاعات المهمشة من السكان وذلك عن طريق توفير الخدمات في ميادين الصحة والنظافة الصحية، وتوفير مياه الشرب، والتعليم واﻷمن الغذائي. |
Au nombre des principales activités de ces bureaux intégrés figureront des projets spéciaux qui viseront à appuyer la transition économique et sociale des pays concernés en fournissant des services indispensables au développement, des secours humanitaires d'urgence, des services d'information, en assurant la paix et la sécurité internationales, selon le cas. | UN | وستشمل اﻷنشطة الرئيسية للمكاتب المتكاملة لﻷمم المتحدة مشروعات خاصة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المعنية عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية للتنمية والمساعدة الانسانية الطارئة واﻹعلام والسلم واﻷمن الدوليين، حسب الاقتضاء. |
15. L'UNESCO a participé à la réorganisation du secteur de l'éducation à l'intérieur du pays et également dans les camps de réfugiés somalis au Kenya, en Éthiopie, à Djibouti et au Yémen en fournissant des services grâce aux Centres de recherche pédagogique (CRP). | UN | ١٥ - وتقدم اليونسكو المساعدة في إصلاح قطاع التعليم الصومالي داخل الصومال وأيضا في مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا وأثيوبيا وجيبوتي واليمن عن طريق توفير الخدمات من خلال مراكز تطوير التعليم. |
L'institut est chargé de mettre en œuvre le programme de mise en valeur des ressources humaines de l'organisation au moyen du budget principal et devrait étendre sa portée et diversifier le programme de formation en fournissant des services à un plus large marché. | UN | ويتولى المعهد مسؤولية تنفيذ برنامج المنظمة لتنمية الموارد البشرية بدعم على سبيل المنحة من الأموال الأساسية للبرنامج، ومن المتوقع أن يزيد أنشطته في مجال التوعية، وأن يضفي طابع التنوع على برنامج التدريب عن طريق توفير الخدمات لسوقٍ أوسع نطاقا. |
en fournissant des services axés sur les femmes, la HKFWC aide les femmes de la communauté à développer leur potentiel individuel et s'emploie à répondre à leurs multiples besoins et à les autonomiser. | UN | 1 - عن طريق توفير الخدمات المناسبة للمرأة، فنخدم المرأة في المجتمع المحلي بغية تنمية قدراتها الشخصية، وتلبية احتياجاتها المتنوعة، وتمكينها. |
:: Amélioration des soins de santé pour le personnel grâce à la fourniture de services médicaux adéquats en temps voulu | UN | :: تحسين العناية بصحة الموظفين عن طريق توفير الخدمات الطبية الوافية في حينها |
Il s'agira également de faciliter le transfert de compétences grâce à la fourniture de services consultatifs et à l'appui prêté aux activités de formation dans certains domaines critiques de la gestion de l'aide au développement. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية. |
4.8 Le sous-programme a pour autre objectif d'offrir un appui aux conférences et aux réunions des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, en assurant des services juridiques, et en particulier en donnant des avis sur des questions relatives aux statuts, aux procédures et aux pouvoirs des représentants. | UN | ٤-٨ ومن الأهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي تقديم المساعدة لاجتماعات اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة ولدورة المؤتمرات، عن طريق توفير الخدمات القانونية، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية واﻹجرائية والمسائل المتعلقة بوثائق التفويض. |
8.84 Le sous-programme a pour objet de développer les statistiques et les capacités statistiques des pays en développement et des pays en transition, en leur offrant des services consultatifs, des bourses et une formation et en instaurant un mécanisme de suivi pour veiller à la pertinence des activités méthodologiques. | UN | ٨-٤٨ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي في تنمية الاحصاءات والقدرات الاحصائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، والزمالات، والتدريب، وتوفير آلية للتغذية المرتدة لضمان صلة هذه الاحصاءات باﻷنشطة المنهجية. |
20.55 Les activités de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique visent à atteindre, par la prestation de services consultatifs aux pays membres, les objectifs du programme 31 (Coopération régionale pour le développement en Asie et dans le Pacifique) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 tel que révisé (A/47/6/Rev.1). | UN | ٢٠-٥٥ تستهدف أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، تحقيق أهداف البرنامج ٣١ التعاون الاقليمي من أجل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1)، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية للبلدان اﻷعضاء. |
31. Étant donné la contribution des travailleuses migrantes à leur économie, les États d'accueil devaient faire en sorte de leur assurer des conditions de vie correctes en leur fournissant des services de base. | UN | ١٣ - واعترافا بمساهمات العاملات المهاجرات ينبغي للدول المستقبلة أن تضمن رفاههن عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية. |
«Les activités visent essentiellement à aider les pays qui le demandent à encourager et protéger la jouissance des droits de l’homme par des services consultatifs et des projets de coopération technique et à fournir un appui aux mécanismes d’enquête et activités sur le terrain dans le domaine des droits de l’homme.» | UN | " ينصب تركيز اﻷنشطة على مساعدة البلدان بناء على طلب الحكومات المعنية، في تعزيز وحماية التمتع بحقوق اﻹنسان عن طريق توفير الخدمات الاستشارية ومشاريع التعاون التقني وتقديم الدعم ﻹجراءات تقصي الحقائق ولﻷنشطة الميدانية بشأن حقوق اﻹنسان. " |