"عن طريق توفير الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant des ressources
        
    • par l'octroi de ressources
        
    • en fournissant les ressources
        
    • en allouant des ressources
        
    • moyennant la fourniture de ressources
        
    • en mettant des ressources
        
    • en dégageant des ressources
        
    • en lui fournissant les ressources
        
    • grâce à la fourniture de ressources
        
    • en prévoyant des ressources
        
    • par la fourniture de ressources
        
    - Professionnaliser la PNH en fournissant des ressources humaines et matérielles à l'Inspection générale de la PNH. UN - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة.
    À ce propos, ils invitent les pays développés et les institutions financières multilatérales à appuyer les activités dans ce domaine en fournissant des ressources financières, techniques et technologiques. UN وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المتقدمة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بدعم مثل هذه اﻷنشطة، عن طريق توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية.
    Non disponible, mais le thème subsidiaire est intitulé < < Moyens de promouvoir la mise au point endogène de technologies par l'octroi de ressources financières et des travaux communs de recherche-développement > > UN لا ينطبق، ولكن الموضوع الفرعي معنون `تعزيز التطوير المحلي للتكنولوجيا عن طريق توفير الموارد المالية وعمليات البحث والتطوير المشتركة`
    Il faut donc que les États Membres soient prêts à agir dès que le Secrétaire général les priera de renforcer le système informatique et télématique en fournissant les ressources supplémentaires requises pour mettre en œuvre ses propositions. UN لهذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراء بشأن ما سيطلبه الأمين العام في المستقبل بغية تعزيز نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عن طريق توفير الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ تلك المقترحات.
    vi) En mettant en œuvre, avec l'appui des partenaires internationaux, les recommandations restantes de la Commission Vérité et réconciliation, notamment en allouant des ressources aux mécanismes d'application et de suivi; UN ' 6` تنفيذ التوصيات المتبقية للجنة تقصي الحقائق والمصالحة بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد لآليات التنفيذ والمتابعة ذات الصلة؛
    Les Etats et les autres partenaires compétents devraient étudier comment mettre à la disposition du HCR leurs propres compétences, y compris moyennant la fourniture de ressources humaines, afin de l'aider à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement et d'établissement de papiers pour les réfugiés. UN x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين.
    Les efforts devraient être renforcés pour aider les pays à atteindre les objectifs de développement social en mettant des ressources à leur disposition, et pour éliminer l'effet débilitant de la dette de ces pays pour leur permettre de redistribuer leurs maigres ressources au profit du secteur social. UN 67 - وينبغي تكثيف الجهود لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية عن طريق توفير الموارد لإزالة عبء الديون المشلّ وتمكين البلدان من توجيه مواردها القليلة إلى الإنفاق الاجتماعي.
    86. L'amélioration de l'accès aux marchés a un rôle important à jouer dans l'instauration progressive d'un développement durable, en dégageant des ressources pour des améliorations écologiques et en accroissant l'efficacité. UN ٦٨- وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق له دور هام في السير نحو التنمية المستدامة، عن طريق توفير الموارد اللازمة للتحسينات البيئية وزيادة الكفاءة.
    Il conviendrait que la Conférence d'examen réaffirme sa confiance dans les travaux de l'AIEA et s'emploie à améliorer l'efficacité de l'Agence en lui fournissant les ressources humaines et financières adéquates. UN ويجب على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعيد تأكيد ثقته في عمل الوكالة الدولية، ويسعى إلى تحسين أداء الوكالة عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Ce n'est que grâce à la fourniture de ressources adéquates que les niveaux de croissance de la population pourront être réduits aux chiffres les plus bas visés par les Nations Unies. UN وفقط عن طريق توفير الموارد الكافية يمكن تخفيض مستويات النمو السكاني من اﻷرقام المرتفعة الى اﻷرقام اﻷدنى حسب إسقاطات اﻷمم المتحدة.
    Mon gouvernement est également d'avis que la communauté internationale devrait apporter son aide en fournissant des ressources suffisantes pour faciliter la réinsertion et la réintégration des rapatriés. UN وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين.
    Elle se félicite de l'engagement pris par l'ONU d'éradiquer la maladie en Haïti et la prie instamment de respecter cet engagement en fournissant des ressources suffisantes. UN وترحب المقررة الخاصة بالتزام الأمم المتحدة القضاء على هذا المرض في هايتي، وتحثها على الوفاء بالتزامها هذا عن طريق توفير الموارد الكافية.
    Les entreprises peuvent décupler leur propre action en fournissant des ressources dans les domaines financier, organisationnel et technique tout en mobilisant celle des autres. UN ويمكن للمشاريع التجارية أن تضاعف الاستجابات عن طريق توفير الموارد المالية والتنظيمية والتقنية، وأيضا عن طريق استخدام استجابات الآخرين في الحصول على موارد مالية كبيرة.
    La Chine a réaffirmé son appui aux pays les moins avancés dans leur lutte contre ces nouvelles difficultés, notamment en fournissant des ressources et une assistance technique. UN وأعربت الصين عن دعمها القوي لأقل البلدان نموا في التصدي للتحديات الجديدة، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Suivant en cela le Conseil économique et social, qui se consacre essentiellement au développement durable et social et à la promotion des droits de l'homme, Life for Africa poursuit ces objectifs en fournissant des ressources et des services pour améliorer les conditions de vie et d'emploi et favoriser le progrès et le développement social. UN وتماشيا مع تركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية، والتنمية في مجال حقوق الانسان، تعالج منظمة الحياة لأفريقيا هذه المسائل عن طريق توفير الموارد والخدمات اللازمة للارتقاء بمستوى المعيشة وخلق ظروف عمل أفضل، وإحراز تقدم اجتماعي وتنمية اجتماعية.
    3. Moyens de promouvoir la mise au point endogène de technologies par l'octroi de ressources financières et des travaux communs de recherchedéveloppement UN 3- تعزيز التطوير المحلي للتكنولوجيا عن طريق توفير الموارد المالية وعمليات البحث والتطوير المشتركة
    3. Moyens de promouvoir la mise au point endogène de technologies par l'octroi de ressources financières et des travaux communs de recherchedéveloppement UN 3- تعزيز التطوير المحلي للتكنولوجيا عن طريق توفير الموارد المالية وعمليات البحث والتطوير المشتركة
    C. Moyens de promouvoir le développement endogène de technologies par l'octroi de ressources financières et des travaux communs UN جيم - تعزيز التطوير المحلي للتكنولوجيا عن طريق توفير الموارد المالية وعمليات البحث والتطوير المشتركة
    Nous demandons instamment à la communauté internationale d'affermir son attachement à ce processus en fournissant les ressources financières nécessaires, en facilitant le transfert de technologies écologiquement rationnelles et en augmentant les programmes de renforcement des capacités à l'intention de tous les pays en développement, aux fins de la mise en oeuvre effective du Programme d'action et du Programme de travail pluriannuel. UN ونحث المجتمع الدولي على تعزيز التزامه بهذه العملية عن طريق توفير الموارد المالية الكافية وتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وزيادة برامج بناء قدرات بحيث تشمل جميع البلدان النامية، وذلك تنفيذا لبرنامج العمل وبرنامج العمل المتعدد السنوات بشكل فعال.
    22. Demande aux États Membres et aux organisations compétentes d'aider à répondre aux besoins du peuple iraquien en fournissant les ressources nécessaires à la remise en état et à la reconstruction de l'infrastructure économique de l'Iraq; UN 22 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات المعنية إلى المساعدة في تلبية احتياجات الشعب العراقي عن طريق توفير الموارد اللازمة لإصلاح الهياكل الأساسية لاقتصاد العراق وإعمارها؛
    37. Les Émirats arabes unis ont apprécié les efforts accomplis par le Pakistan pour protéger les droits économiques et sociaux, réduire la pauvreté et améliorer l'éducation en allouant des ressources financières et humaines à des programmes d'alphabétisation. UN 37- وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لجهود باكستان لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر وتحسين التعليم عن طريق توفير الموارد المالية والبشرية لبرامج محو الأمية.
    Les Etats et les autres partenaires compétents devraient étudier comment mettre à la disposition du HCR leurs propres compétences, y compris moyennant la fourniture de ressources humaines, afin de l'aider à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement et d'établissement de papiers pour les réfugiés. UN x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين.
    90. Le Fonds a été créé par la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et conçu comme un mécanisme de financement permettant au système des Nations Unies de répondre rapidement et de façon coordonnée aux demandes de secours d'urgence, en mettant des ressources suffisantes à la disposition des organismes opérationnels dès la phase initiale — et cruciale — de leurs interventions d'urgence. UN ٩٠ - أنشئ الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ ليكون آلية تمويل تكفل لمنظومة اﻷمم المتحدة الاستجابة السريعة والمنسقة لطلبات الحصول على المساعدة الطارئة، عن طريق توفير الموارد الكافية التي تستخدمها المنظمات التنفيذية في المراحل اﻷولى الحرجة لحالات الطوارئ.
    a) À garantir la mise en œuvre effective, notamment en dégageant des ressources suffisantes à cette fin, de la loi de 2006 sur la violence sexuelle, de la stratégie nationale 2009-2013 de lutte contre la violence sexiste, et de la politique de tolérance zéro; UN (أ) ضمان التنفيذ الفعال، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد الكافية، لقانون عام 2006 بشأن العنف الجنسي، والاستراتيجية الوطنية للفترة 2009-2013 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، و " سياسة عدم التسامح مطلقاً " ؛
    Il conviendrait que la Conférence d'examen réaffirme sa confiance dans les travaux de l'AIEA et s'emploie à améliorer l'efficacité de l'Agence en lui fournissant les ressources humaines et financières adéquates. UN ويجب على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعيد تأكيد ثقته في عمل الوكالة الدولية، ويسعى إلى تحسين أداء الوكالة عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Le Gouvernement a adopté une double approche à la lutte contre la traite des personnes qui met l'accent à la fois sur l'application de la loi et sur la prévention sociale grâce à la fourniture de ressources. UN 138 - - ووضعت حكومة غيانا نهجا ذا شقين لمكافحة الاتجار بالأشخاص يركز على إنفاذ القانون، وكذلك نهجا للوقاية الاجتماعية عن طريق توفير الموارد.
    332. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer et de mener à bien le processus de réforme législative et de renforcer l'application des nouvelles lois en prévoyant des ressources et des activités de formation pour mettre en œuvre tous les textes intéressant la Convention. UN 332- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل بفعالية على تعجيل وإكمال عملية استعراض التشريعات، وأن تعمل على تعزيز تنفيذ التشريعات الجديدة وإنفاذها عن طريق توفير الموارد والتدريب من أجل وضع كافة التشريعات المتعلقة بالاتفاقية موضوع التنفيذ.
    Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. UN وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus