C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
En outre, dans le cadre du plan stratégique du Ministère de l'intérieur, une assistance avait été fournie au système pénitentiaire, notamment en vue de la création, en 2002, de l'École d'études pénitentiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة إلى نظام السجون، عن طريق خطة استراتيجية وضعتها وزارة الداخلية، وخصوصا من أجل انشاء مدرسة الدراسات الاصلاحية في سنة 2002. |
Le Gouvernement encourage la réalisation de l'égalité de rémunération grâce à un plan d'action en la matière qui a été soumis à la Chambre des représentants des États généraux en 2000. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع المساواة في الأجر عن طريق خطة العمل المتصلة بالمساواة في الأجر، التي قُدمت إلى مجلس النواب بالبرلمان الهولندي في عام 2000. |
Leur apport permettrait un débat approfondi, soit dans le cadre d'un plan d'action mondial soit par d'autres approches. | UN | فالمساهمات التي ستقدمها هذه الهيئات ستتيح للمناقشة أن تكون مناقشة متعمقة، سواء أكان ذلك عن طريق خطة عمل عالمية أو باتباع تُهُج أخرى. |
La mise en œuvre de ce cadre de politique est assurée par le biais du plan de gestion stratégique du Haut-Commissaire, qui fait du droit au développement un thème intersectoriel dans les activités du Haut-Commissariat. | UN | ويجري تنفيذ إطار هذه السياسة العامة عن طريق خطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضة السامية التي تدمج الحق في التنمية في عمل المفوضـية السامية لحقوق الإنسان بوصفه موضوعا شاملاً لعدة مجالات. |
Les programmes conjoints actuels sont comparables à des projets ordinaires coordonnés par un plan de travail et un budget commun. | UN | وتظهر البرامج المشتركة الحالية خصائص المشاريع التقليدية، حيث يجرى تنسيقها عن طريق خطة عمل وميزانية موحدين. |
Le pourcentage des frais à la charge des patients était de 25 % pour les hôpitaux sous contrats et de 30 % dans le cadre du régime de remboursement. | UN | وبلغ مستوى المساهمة في دفع تكاليف العلاج 25 في المائة في المستشفيات المتعاقدة و 30 في المائة عن طريق خطة رد التكاليف. |
Les municipalités régissent l'utilisation et le développement des terres au moyen d'un plan de développement détaillé. | UN | وتنظم البلديات استعمال الأراضي وتنميتها عن طريق خطة تنمية تفصيلية. |
Pendant la période 2016-2017, il s'appuiera aussi sur les résultats obtenus dans le cadre du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement, mis en place par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وفي فترة السنتين، سيسعى المجلس أيضا إلى إنجاز المزيد بناءً على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال. |
Inscrivant leur action dans le cadre du plan national de suivi des accords de Beijing, les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont attentives à ces questions. | UN | وتُقيَّم حالة المرأة في البلاد عن طريق خطة العمل الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقات بيجين، بمشاركة مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
Nous approchons à grands pas de 2012, année où nous avons convenu en 2002, dans le cadre du plan de mise en œuvre de Johannesburg, qu'un réseau représentatif de zones marines protégées devrait avoir été établi. | UN | إننا ندنو بسرعة من سنة 2012. اتفقنا، عن طريق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في 2002، على أن نكون في ذلك الوقت قد أنشأنا شبكات ممثلة للمناطق البحرية المحمية. |
En outre, le nombre d'enfants recevant un traitement dans le cadre du plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida a doublé en 2008. | UN | إضافة إلى ذلك، تضاعف في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج عن طريق خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز. |
Elle encouragera le recours à des mesures incitatives en Afrique du Nord en vue de protéger la biodiversité, grâce à un plan d'action pour la gestion des ressources en eau et de l'environnement. | UN | وفي شمال أفريقيا ستروج اللجنة الاقتصادية لاستخدام الحوافز السوقية للحفاظ على التنوع الأحيائي عن طريق خطة عمل لإدارة المياه والبيئة. |
Le pays a approuvé plus des deux tiers des recommandations et il est déjà en train de les mettre en œuvre grâce à un plan global intéressant des organismes gouvernementaux et des entités de la société civile possédant la compétence requise. | UN | وأضافت إن بلدها قد وافق على أكثر من ثلثي التوصيات وهو ينفذ بالفعل هذه التوصيات عن طريق خطة شاملة تشمل الوكالات الحكومية وهيئات المجتمع المدني ذات الخبرة المطلوبة. |
Il s'est félicité de l'intensification des activités relatives à la promotion de l'égalité et à la prévention de la discrimination, notamment dans le cadre d'un plan d'action pour 2009-2012. | UN | ورحبت غانا بتكثيف الأنشطة المتعلقة بتعزيز المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك عن طريق خطة العمل للفترة 2009-2012. |
Parallèlement au soutien qu'il apporte à l'Office, le Gouvernement turc fournit aussi directement une assistance au peuple palestinien dans le cadre d'un plan d'action complémentaire qui porte sur la sécurité, l'éducation, les finances publiques, le renforcement des institutions, la santé et l'agriculture. | UN | وبالاقتران مع دعم حكومته لهذه الوكالة، تقدِّم الحكومة أيضاً مساعدة مباشرة للشعب الفلسطيني عن طريق خطة عمل تكميلية تشمل الأمن والتعليم والتمويل العام وبناء المؤسسات والصحة والزراعة. |
Nous appelons les parties concernées à faire preuve de la plus grande coopération et la communauté internationale à apporter son appui sans faille à la question par le biais du < < Plan Baker > > . | UN | إننا نناشد الأطراف المعنية توفير أكبر قدر من التعاون والتأييد الذي لا يكل لهذه المسألة من المجتمع الدولي عن طريق خطة بيكر. |
Les bonnes pratiques policières sont définies et encouragées par un plan stratégique pour les questions de police. | UN | وتُحدَّد الممارسات الجيدة للشرطة وتعزَّز عن طريق خطة استراتيجية للشرطة. |
Le pourcentage des frais pris en charge par les patients était de 25 % pour les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés et de 30 % dans le cadre du régime de remboursement. | UN | وبلغ مستوى المساهمة في دفع تكاليف العلاج 25 في المائة في المستشفيات المتعاقدة و30 في المائة عن طريق خطة رد التكاليف. |
Il privilégie une gestion contrôlée, efficiente et efficace des actifs au moyen d'un plan de travail conçu en fonction des buts et priorités à long terme de la Division et de la Caisse. | UN | ويشجع ممثل الأمين العام على إدارة أصول الصندوق على نحو يكفل التحكم بها ويتسم بالكفاءة والفعالية عن طريق خطة عمل معدة للتعبير عن الأهداف والأولويات الطويلة الأجل للشعبة وللصندوق ككل. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures, en particulier via le Plan de mesures d'urgence 2013, visant à lutter contre l'élévation des taux de chômage des jeunes et des immigrés venus de pays en développement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف الخطوات التي تتخذها وخاصة عن طريق خطة الإنقاذ العاجلة لعام 2013 للتصدي لمعدلات البطالة الأعلى بين الشباب فضلاً عن المهاجرين من البلدان النامية. |
Le Gouvernement s'efforce de remédier à la ségrégation horizontale du marché du travail par son plan national d'action, en prévoyant une assurance sociale obligatoire pour les chômeurs. | UN | وأضافت أن الحكومة تحاول تلافي التمييز الأفقي في سوق العمل، عن طريق خطة عملها الوطنية، التي تنص على توفير ضمان اجتماعي إلزامي للعاطلين عن العمل. |
Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة. |
Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية. |