Conformément à la pratique établie en matière de vérification, les commissaires aux comptes ont traité, dans des notes de gestion, de questions qui ne sont pas abordées dans le présent rapport. | UN | وقام موظفونا، وفقا للممارسة المعتادة لمراجعة الحسابات، بابلاغ بعض المسائل اﻷخرى غير المدرجة في هذا التقرير عن طريق رسائل ادارية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a, comme par le passé, fait rapport sur les résultats de vérifications spécifiques dans des notes de gestion contenant des observations et des recommandations détaillées à l'intention de l'Administration, pratique qui permettait de maintenir un dialogue permanent avec celle-ci sur les questions de vérification. | UN | 4 - وخلال الفترة المستعرضة، واصل المجلس ممارسته المعتادة المتمثلة في تقديم تقارير عن عمليات المراجعة التي تتناول جوانب محددة وذلك عن طريق رسائل موجهة إلى الإدارة تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. وقد ساعدت هذه الممارسة على مواصلة حوار مستمر مع الإدارة بشأن قضايا مراجعة الحسابات. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 3 501 800 dollars avait déjà été engagé sans appel d'offres dans des lettres d'attribution par l'intermédiaire d'un gouvernement. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأنه قد جرى الالتزام بالفعل بمبلغ ٨٠٠ ٥٠١ ٣ دولار بدون عطاءات عن طريق رسائل مساعدة من خلال إحدى الحكومات. |
Le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 6 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
La loi prévoit également la validité de l'expédition d'avis et autres déclarations d'intention au moyen de messages de données. | UN | وينص القانون أيضا على صحة إرسال الإخطارات وغيرها من تعابير النية عن طريق رسائل البيانات. |
Elle a indiqué que le Conseil avait pris des mesures pour faciliter les échanges avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, y compris en permettant leur participation au moyen de messages vidéo, pratique qui serait également introduite pour les organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت أن المجلس اتخذ تدابير لتيسير التفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحة مشاركتها عن طريق رسائل الفيديو، وهي ممارسة ستطبق أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
Le Conseil a continué, conformément à sa pratique, de rendre compte à l’Administration des résultats de chaque opération de vérification en lui adressant des notes de gestion contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | ٦ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ اﻹدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
69. Le Comité international de la Croix-Rouge visite les personnes détenues pour des raisons liées au conflit du Haut-Karabakh et facilite les contacts entre les détenus et leurs familles par l'intermédiaire de messages de la Croix-Rouge. | UN | ٦٩ - وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة اﻷشخاص المحتجزين فيما يتعلق بصراع كاراباخ، وتيسر الاتصالات بين المحتجزين وأسرهم عن طريق رسائل الصليب اﻷحمر. |
Le Comité a continué à faire part à l'Administration des résultats d'audits spécifiques, dans des notes de gestion contenant ses constatations et recommandations. Il a pu ainsi entretenir un dialogue suivi avec l'Administration sur les problèmes relevés lors de ses vérifications. | UN | 6 - كما واصل المجلس ممارسته المألوفة في إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن نتائج المراجعة وتوصيات موجهة إلى الإدارة، مما أتاح حوارا متصلا مع الإدارة بشأن المسائل الناتجة عن مراجعة الحسابات. |
6. Le Comité a continué à faire part à l'Administration des résultats d'audits spécifiques, dans des notes de gestion contenant ses constatations et recommandations. Il a pu ainsi entretenir un dialogue suivi avec l'Administration sur les problèmes relevés lors de ses vérifications. | UN | 6- كما واصل المجلس ممارسته المألوفة في إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن نتائج المراجعة وتوصيات موجهة إلى الإدارة، مما أتاح حوارا متصلا مع الإدارة بشأن المسائل الناتجة عن مراجعة الحسابات. |
Le Comité a continué à faire part à l'Administration des résultats d'audits spécifiques, dans des notes de gestion contenant ses constatations et recommandations, ce qui lui a permis de poursuivre le dialogue avec l'Administration sur les problèmes relevés à l'occasion de l'audit. | UN | 6 - وتابع المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن نتائج المراجعة وتوصيات موجهة إلى الإدارة. وقد أتاحت هذه الممارسة حوارا متصلا مع الإدارة بشأن المسائل الناتجة عن مراجعة الحسابات. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 5 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observation détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بإبلاغ الإدارة بنتائج عمليات محددة يقوم بها لمراجعة الحسابات عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Le Comité a continué de faire part au PNUD des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بإبلاغ إدارة البرنامج الإنمائي بنتائج عمليات محددة يقوم بها لمراجعة الحسابات عن طريق رسائل للإدارة تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
108. Les deux premières fonctions pouvaient être aisément assurées par voie électronique étant donné que le reçu pour les marchandises et les informations concernant le contrat de transport pouvaient être fournis au moyen de messages de données tels que ONU/EDIFACT. | UN | ٨٠١ - ويمكن الاضطلاع بالمهمتين اﻷوليين بسهولة عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات إذ أن من الممكن عن طريق رسائل بيانات من قبيل رسائل UN/EDIFACT، الحصول على إيصال بالحمولة وعلى معلومات بشأن عقد النقل. |
La deuxième partie du chapitre porte sur les droits et obligations qui découlent de la communication de messages de données, à savoir la formation du contrat à partir de la date et du lieu de l'expédition et de la réception des messages de données, ainsi que l'établissement, au moyen de messages de données, de la date à laquelle le contrat est considéré comme ayant été formé et du lieu de cette formation. | UN | ويعالج الجزء 2 الحقوق والالتزامات الناجمة عن إحالة رسائل البيانات أي تشكيل العقد في زمن الإرسال ومكانه وتلقي رسائل بيانات، وكذلك الزمان والمكان الذي يُعتبر أن العقد قد شُكِّل فيهما عن طريق رسائل البيانات. |
74. En résumé, la communication est moins un produit autonome qu'un processus continu par lequel on s'efforce de répondre aux besoins et aux capacités des publics visés au moyen de messages fondamentaux ayant pour objectif de faire ressortir les < < gains > > pour le développement dans les domaines de compétences de la CNUCED. | UN | 74- وباختصار، ليس الاتصال ناتجاً مستقلاً بذاته بقدر ما هو عملية مستمرة هدفها تلبية احتياجات الجمهور المستهدف والتكيف مع قدراته عن طريق رسائل أساسية ترمي إلى تعزيز مكاسب التنمية في مجال اختصاص الأونكتاد. |
Le Conseil a continué, conformément à sa pratique, de rendre compte à l'Administration des résultats de chaque opération de vérification en lui adressant des notes de gestion contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Le Conseil a continué, conformément à sa pratique, de rendre compte à l'Administration des résultats de chaque opération de vérification en lui adressant des notes de gestion contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل موجهة إلى الإدارة تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Dans le cadre de la première expérience, le centre collabore avec l'UNICEF, la Banque mondiale et l'innovateur de technologie Ushahidi pour apprendre ce qui incite les citoyens à donner leur avis, par l'intermédiaire de messages textes sur leurs téléphones cellulaires, sur des projets de développement exécutés dans leur voisinage et dans les villages. | UN | وفي التجربة الأولى، يعمل المركز مع اليونيسيف، والبنك الدولي، وأوشاهيدي مخترع التكنولوجيا، للإلمام بالدوافع التي تحرك المواطنين لتقديم التغذية المرتدة، عن طريق رسائل نصية يبعثون بها على هواتفهم الخلوية، بشأن المشاريع الإنمائية في أحيائهم وقراهم. |