"عن طريق رصد" - Traduction Arabe en Français

    • en contrôlant
        
    • en surveillant l'
        
    • grâce au suivi
        
    • par la surveillance
        
    • par un suivi
        
    • en suivant l'
        
    • au titre du suivi
        
    • en surveillant et
        
    • par l'observation des
        
    iv) Mettre en œuvre toutes les politiques de lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme en contrôlant les activités des institutions financières; UN ' 4` تنفيذ جميع السياسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله عن طريق رصد أنشطة المؤسسات المالية
    en contrôlant l’action des décideurs, on peut améliorer cette mise en oeuvre. UN ويمكن تعزيز هذا التنفيذ عن طريق رصد اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون عن اتخاذها.
    Le Comité a été créé pour améliorer le dispositif d'application du principe de responsabilité du HCR en surveillant l'application des recommandations formulées par les divers organes de contrôle internes et externes. UN وقد أُنشئت هذه اللجنة لتحسين نظام المساءلة في المفوضية عن طريق رصد تنفيذ التوصيات الواردة من شتى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    L'élaboration d'outils permettant d'évaluer l'impact exercé grâce au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques est en bonne voie; UN قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛
    26. D'après la réponse de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, la promotion du droit à l'alimentation et du droit de ne pas souffrir de la faim pourrait être favorisée par la surveillance de la situation en matière d'approvisionnements alimentaires. UN ٦٢- ويمكن تعزيز الحق في الغذاء والتحرر من الجوع عن طريق رصد حالة الامدادات الغذائية، هذا وفقاً لرد منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Il s'agit toutefois de chiffres généraux, et la situation devrait être évaluée par un suivi cas par cas. UN بيد أن هذه الأرقام عامة وينبغي تقييم الحالة عن طريق رصد كل حالة على حدة.
    L'administration centrale envisage de contribuer à ce processus en suivant l'évolution de la situation, en allouant des ressources à des centres de connaissance et en organisant des conférences pour la diffusion des meilleures pratiques. UN وتعتزم الحكومة المركزية تقديم المساعدة عن طريق رصد التطورات وإمداد مراكز المعرفة بالموارد وتنظيم المؤتمرات من أجل نشر `أفضل الممارسات`.
    au titre du suivi de la mise en œuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) fait office de centre de coordination des Nations Unies pour ces pays et aussi pour les pays enclavés. UN 27 - يعمل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بوصفه مركز تنسيق الأمم المتحدة لأقل البلدان نموا عن طريق رصد تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    :: Contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme en surveillant et en signalant les violations commises dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine et en rassemblant des informations à leur sujet. UN :: الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق رصد الانتهاكات التي تقع في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وتوثيقها والإبلاغ عنها.
    Le GIP, avec le soutien de la SFOR, poursuit son objectif consistant à réduire le nombre de violations des droits de l'homme en contrôlant les activités quotidiennes de la police locale, en accompagnant les patrouilles de la police régulière et en rendant compte de l'application de la loi. UN وتسعى قوة الشرطة الدولية بدعم من قوة تثبيت الاستقرار، إلى تحقيق الهدف المتعلق بتقليل عدد حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق رصد النشاط اليومي الذي تضطلع به الشرطة المحلية، فتصاحب الشرطة النظامية في الدوريات التي تقوم بها وتقدم تقارير عن تطبيق القانون.
    La Division peut ainsi évaluer en continu les compétences des experts dans le domaine des enquêtes, de la recherche et de la présentation des rapports, en contrôlant les données source et d'autres informations saisies dans le système. UN ويمكن للشعبة أن تقيّـم مهارات الخبراء في مجال التحقيق والبحوث وإعداد التقرير على أساس مستمر، عن طريق رصد مواد المصادر وغيرها من المعلومات التي يكتشفها النظام.
    Le Comité appelle l'État partie à veiller à l'application effective de l'ensemble des lois, programmes et politiques visant à éliminer la discrimination raciale, notamment en contrôlant leur mise en œuvre, particulièrement au niveau local, et en sensibilisant mieux le public dans son ensemble, mais surtout les minorités et l'appareil judiciaire, à ces dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين والبرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق رصد تنفيذها، ولا سيما على الصعيد المحلي، وعن طريق زيادة الوعي في أوساط الجمهور عموما، ولكن بخاصة في صفوف الأقليات وكذا السلطة القضائية، بمثل هذه التدابير.
    À la demande du Gouvernement, l'équipe des Nations Unies a installé un système d'appui logistique qui permet d'améliorer la gestion des secours humanitaires en contrôlant les mouvements de fonds liés aux dons et aux investissements fournis dans les situations d'urgence. UN وبناء على طلب الحكومة، أنشأ الفريق أيضا نظام الدعم اللوجستي/نظام إدارة الإمدادات الإنسانية لتحسين إدارة الإمدادات الإنسانية عن طريق رصد التدفق المالي للهبات والاستثمارات الخاصة بحالات الطوارئ.
    d) Prendre des mesures correctives et faire rapport sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés en contrôlant conjointement les activités et les dépenses; UN (د) اتخاذ إجراءات تصحيحية والإبلاغ عن التقدم المحرز مقارنة بالأهداف المتوخاة عن طريق رصد الأنشطة والنفقات بصورة مشتركة؛
    Il a demandé par ailleurs à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) de lui faire régulièrement rapport sur la position des mouvements et groupes armés et sur les informations relatives à la fourniture d'armes et à la présence militaire étrangère, notamment en surveillant l'utilisation des pistes d'atterrissage dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri. UN وطلب المجلس أيضا بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ المجلس على نحو منتظم بوضع الحركات والجماعات المسلحة، وبمعلومات بشأن توريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري.
    Il a également pris des dispositions pour que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) lui fasse régulièrement rapport sur les mouvements des groupes armés et sur les informations relatives à la fourniture d'armes et à la présence militaire étrangère, notamment en surveillant l'usage des aérodromes de cette région. UN وطلب المجلس أيضا بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ المجلس على نحو منتظم بتحركات الجماعات المسلحة، وبمعلومات بشأن توريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري.
    Il a également prié le Secrétaire général de lui faire régulièrement rapport sur la position des mouvements et groupes armés, et sur les informations relatives à la fourniture d'armes et à la présence militaire étrangère, notamment en surveillant l'usage des aérodromes du Nord et du Sud-Kivu et de l'Ituri UN وفضلا عن ذلك، طلب المجلس أن يقوم الأمين العام بإبلاغ المجلس على نحو منتظم بتحركات الجماعات المسلحة، وموافاته بمعلومات بشأن توريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري.
    L’Algérie prévoit de promouvoir la santé des femmes sur le lieu du travail grâce au suivi de l’application et du respect du code du travail notamment de ses dispositions en faveur des femmes. UN وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    280. Premier objectif : grâce au suivi des rapatriés, veiller à ce que leurs droits fondamentaux soient respectés et que ces personnes ne se trouvent pas dans une situation d'insécurité ou soient victimes de mauvais traitements du fait qu'elles avaient fui. UN 280- الهدف الأول: القيام، عن طريق رصد حالة العائدين، بضمان احترام حقوق الإنسان فيما يخصهم، وعدم تعرضهم للخطر أو سوء المعاملة بسبب هروبهم.
    Les mécanismes de notification des rejets et transferts de polluants favorisent la participation du public au système de réglementation, tant par la surveillance des performances environnementales des installations et secteurs que par l'instauration d'un dialogue avec les sociétés et les organismes gouvernementaux sur les moyens d'améliorer ces performances. UN ونظم الإبلاغ في اتفاقية سجلات إطلاق الملوثات ونقلها تدعو الجمهور إلى المشاركة في المراحل التنظيمية، وذلك في نفس الوقت عن طريق رصد الأداء البيئي للمنشآت والقطاعات وبالدخول في حوار مع الشركات والوكالات الحكومية بشأن سبل تحسين هذا الأداء.
    1.2.2 Vérification des plans de retrait et des allégations de déplacements par la surveillance de 50 % de la zone frontalière non contestée du Mécanisme UN 1-2-2 التحقق من خطط ومزاعم الانسحاب عن طريق رصد 50 في المائة من المنطقة الحدودية غير المتنازع عليها الخاضعة للآلية المشتركة
    par un suivi et une analyse des informations reçues et des communications envoyées, il était possible de dégager des tendances et de contribuer à l'alerte précoce et à la protection. UN فمن الممكن، عن طريق رصد وتحليل المعلومات التي يتم استلامها والبلاغات الصادرة، تحديد التوجهات والمساهمة في الإنذار والحماية المبكرين.
    Le Département des affaires économiques et sociales, pour sa part, contribue à une meilleure connaissance des incidences des migrations internationales en suivant l'évolution des flux migratoires et en analysant les politiques adoptées par les États pour infléchir cette évolution. UN وتساهم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تفهم تأثير الهجرة الدولية عن طريق رصد مستويات واتجاهات هذه الهجرة والسياسات التي تعتمدها الحكومات لتشكيل هذه الاتجاهات.
    d) Élaboration, en 1994, de directives révisées sur la base de l'expérience acquise au titre du suivi et de l'évaluation de l'utilisation de la note de stratégie nationale et de la consultation des fonctionnaires nationaux des pays qui ont opté pour la note de stratégie nationale. UN )د( وضع مبادئ توجيهية محسنة في عام ١٩٩٤ على أساس الخبرة المكتسبة عن طريق رصد وتقييم استعمال مذكرة الاستراتيجية القطرية. وعن طريق التشاور مع الموظفين الوطنيين في البلدان التي اختارت مذكرة الاستراتيجية القطرية؛
    Ses organismes compétents s'efforcent de respecter cette obligation en surveillant et en évaluant les progrès touchant les droits de l'homme, en particulier dans la foulée de l'adoption de la Constitution provisoire de 2005, qui est basée sur des valeurs de protection et de promotion des droits de l'homme, surtout dans le domaine d'une transformation démocratique, du pluralisme politique et de la citoyenneté. UN وأوضح أن الوكالات السودانية المختصة تبذل جهودا للوفاء بذلك الإلتزام عن طريق رصد وتقييم التطورات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في أعقاب اعتماد الدستور المؤقت لعام 2005 الذي يستند إلى قيم متصلة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ولا سيما في مجال التحول الديمقراطي والتعددية السياسية والمواطنة.
    - Coordination et renforcement de l'expertise scientifique en matière d'environnement : l'ONUE pourrait jouer un rôle clef de coordination de l'expertise scientifique internationale sur les questions de l'environnement, en particulier par l'observation des interactions entre différents phénomènes. UN - تنسيق الخبرة العلمية وتعزيزها في مجال البيئة: يمكن للمنظمة أن تضطلع بدور أساسي في تنسيق الخبرة العلمية الدولية بشأن المسائل البيئية، لا سيما عن طريق رصد التفاعلات بين مختلف الظواهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus