Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران. |
Même si, en achetant de telles valeurs de refuge, une banque réduit le risque auquel elle est exposée, il subsiste néanmoins un certain risque, qui devrait pouvoir être mesuré. | UN | وحتى لو أمكن تخفيض المخاطر بالنسبة لمصرف مُعيﱠن عن طريق شراء هذا اﻷمان، فإن بعض المخاطر تظل جاثمة ويجب أن تكون قابلة للقياس. |
La Mission a également réduit les frais de voyage en achetant les billets d'avion au moins deux semaines à l'avance. | UN | وخفضت البعثة أيضا تكاليف السفر عن طريق شراء تذاكر السفر قبل تاريخ السفر المقرر بأسبوعين على الأقل. |
Certains pays sont intervenus en achetant les actifs toxiques, en particulier les titres adossés à des créances hypothécaires, et en injectant des capitaux dans le circuit bancaire. | UN | وتدخلت بعض البلدان عن طريق شراء أصول هالكة، خاصة الأوراق المالية المضمونة برهون عقارية، وعن طريق ضخ الأموال في المصارف. |
Le projet d'amélioration et de mécanisation du ramassage et de l'évacuation des ordures, dans les camps de Jabalia, Beach et Middle, a été achevé grâce à l'achat de cinq châssis de camions, de quatre tracteurs, de camions balayeurs et grâce à la fabrication locale de la carrosserie et des bennes des camions de ramassage. | UN | واستُكمل مشروع تحسين وميكنة جمع النفايات الصلبة والتخلص منها لمخيمات جباليا والشاطئ والأوسط عن طريق شراء خمسة هياكل شاحنات، وأربعة جرارات، وعربات لكنس الطرق، والتصنيع المحلي لأبدان الشاحنات والحاويات. |
Il y a une technologie numérique qui imprime de bons 5 ou 10, puis tu les écoules à Walgreens en achetant des trucs à un dollar. | Open Subtitles | هناك تكنولوجيا رقمية تمكنك من طباعة فئة 5 و 10 دولار ومن ثم تمررها عن طريق شراء سلع رخيصة من شركة ـ وول جرين ـ |
Mais je lui ai dit que tu m'as fait signer un paquet de cartes de crédit pour ensuite tout dépenser en achetant des manteaux illégaux en peau de jaguar blanc. | Open Subtitles | لكنني أخبرته أنكَ جعلتني أطلب عدة بطاقات إئتمانية، وبعدها تصل لحدها النهائي عن طريق شراء معطف فرو النمر الأبيض |
Les journaux ont montré que la moitié du Cabinet a essayé de s'enrichir en achetant des parts avant que le contrat du Gouvernement soit annoncé. | Open Subtitles | عن طريق شراء الأسهم قبل أن يُعلن عقد الحكومة |
Dans la mesure où une grande partie des promesses de dons sont formulées en euros, le FNUAP gère cette exposition au risque de change en achetant des instruments financiers administrés par le PNUD. | UN | ونظرا إلى أن قسما كبيرا من التعهدات المالية للمانحين يقدَّم باليورو، يخفف الصندوق من حدة التعرض لتقلبات العملة عن طريق شراء الصكوك المالية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le FNUAP accomplit ces tâches en achetant le matériel, le logiciel ou les services ou en mettant au point des systèmes au sein du FNUAP ou en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | ويؤدي الصندوق هذه المهام عن طريق شراء المعدات أو البرمجيات أو الخدمات، أو عن طريق إقامة أنظمة في الصندوق أو مع شركاء آخرين للأمم المتحدة. |
Le PAM a également proposé la signature d'un mémorandum d'accord relatif à la création d'un fonds spécial qui lui permettrait de répondre à des crises de caractère particulier dans des pays membres de l'OCI, en achetant des produits de base dans d'autres pays membres. | UN | واقترح البرنامج أيضا توقيع مذكرة تفاهم يجري بموجبها إنشاء صندوق خاص لتمكين البرنامج من الاستجابة للأزمات ذات الطابع الخاص في البلدان الأعضاء في المنظمة عن طريق شراء سلع من بلدان أعضاء أخرى. |
Le Fonds vise à assurer la transition entre la période correspondant aux premiers engagements pris dans le cadre du Protocole de Kyoto et le système qui s'appliquera par la suite en achetant les unités de réduction d'émissions pendant au moins 10 ans après 2012. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى ضمان الانتقال السلس بين فترة الالتزام الأولى من بروتوكول كيوتو إلى النظام التالي عن طريق شراء وحدات خفض الانبعاثات لمدة لا تقل عن عشر سنوات بعد عام 2012. |
Le FNUAP accomplit ces tâches en achetant le matériel, le logiciel ou les services ou en mettant au point des systèmes au sein du FNUAP ou en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | ويؤدي الصندوق هذه المهام عن طريق شراء المعدات أو البرامجيات أو الخدمات أو عن طريق إقامة أنظمة في الصندوق أو مع شركاء آخرين للأمم المتحدة. |
"en achetant un zoo minable | Open Subtitles | عن طريق شراء حديقة حيوان معطلة فى الريف |
d) Assurer une gestion efficace des charges à l'essieu, en achetant des ponts—bascules fixes et mobiles; | UN | (د) وإيجاد إدارة فعالة للحمولة المحورية عن طريق شراء جسور الوزن الثابتة والمتنقلة؛ |
De nombreux organismes et institutions publics et privés ont pris des mesures aux termes desquelles ils s'engagent à compenser le fait qu'ils émettent des gaz à effet de serre en achetant des permis d'émission de carbone à des projets énergétiques à faible consommation de carbone ou à des programmes de reforestation et de gestion durable des forêts, par exemple. | UN | وقد اعتمد كثير من مؤسسات ومنظمات القطاعين العام والخاص سياسات تلزمها بالتعويض عن انبعاثاتها من غازات الدفيئة عن طريق شراء أرصدة كربون من مصادر من قبيل مشاريع الطاقة قليلة المحتوى الكربوني، وبرامج إعادة التشجير والإدارة المستدامة للغابات. |
D’ordinaire, un important excédent exerce une pression à la hausse sur la monnaie du pays – rendant ses exportations moins compétitives et stimulant la demande pour les biens et services importés. Néanmoins, les autorités d'un pays peuvent empêcher l'appréciation pendant une période de temps prolongée en achetant des devises étrangères. | News-Commentary | عادة، يفرض الفائض الكبير ضغوطاً تدفع عملة البلاد إلى الارتفاع ــ الأمر الذي يجعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة ويعزز الطلب على السلع والخدمات المستوردة. ولكن السلطات في أي بلد قادرة على منع ارتفاع قيمة عملتها لفترة طويلة عن طريق شراء كميات كب��رة من العملات الأجنبية. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld continue de mettre à la disposition de ses usagers des services d'information électroniques de qualité en achetant des services d'information en ligne à des prix considérablement réduits à l'intention de nombreuses bibliothèques du système des Nations Unies par le biais du Consortium pour les acquisitions d'informations électroniques du système des Nations Unies. | UN | 56 - وتواصل المكتبة تقديم موارد معلوماتية عالية الجودة إلى المستخدِمين الرسميين عن طريق شراء الخدمات الإعلامية المباشرة للعديد من مكتبات منظومة الأمم المتحدة بأسعار أدنى كثيرا مستخدمة في ذلك مجموعة منظومة الأمم المتحدة لاقتناء المعلومات الالكترونية. |
21. Mme Gorina a présenté le point de vue d'une société d'électricité qui travaillait en Europe dans le cadre du système d'échange de droits d'émission de l'UE et qui compensait une partie de ses engagements non réalisés en matière de réduction d'émissions en achetant des URCE. | UN | 21- وعرضت السيدة غورينا وجهة نظر قدمتها إحدى شركات الكهرباء العاملة في أوروبا يشملها نظام الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق الانبعاثات وتمكنت من تغطية جزء من النقص المتعلق بالتزاماتها عن طريق شراء وحدات معتمدة لتخفيض الانبعاثات. |
Des aides en espèces ont été accordées notamment pour approvisionner des personnes indigentes en fioul de chauffage, fournir une allocation modeste à une famille qui avait perdu brutalement le chef/soutien de famille ou permettre à un enfant de fréquenter l'école grâce à l'achat de fournitures scolaires et de vêtements. | UN | وقد وجهت هذه المساعدة لأغراض، منها توفير وقود التدفئة في حالات الطوارئ للمعوزين، أو لتزويد الأسر التي فقدت ربها/عائلها فجأة بدعم مالي بسيط لمرة واحدة، أو لتمكين الأطفال من الذهاب إلى المدرسة عن طريق شراء اللوازم/الملابس المدرسية لهم. |
Des aides en espèces ont été accordées notamment pour aider les victimes d'inondation ou d'incendie, pour financer de petits travaux de réparation de logements, approvisionner des personnes indigentes en fioul de chauffage, fournir une allocation modeste à une famille qui avait perdu brutalement le chef/soutien de famille ou permettre à un enfant de fréquenter l'école grâce à l'achat de fournitures scolaires et de vêtements. | UN | وقد قدمت هذه المساعدة لأغراض منها الإعانة في حالة الفيضان أو الحريق، أو إجراء إصلاحات طفيفة للمأوى، أو توفير وقود التدفئة في حالات الطوارئ للمعوزين، أو تقديم دعم مالي محدود لأسرة فقدت رئيسها/معيلها فجأة، أو تمكين الأطفال من الذهاب إلى المدرسة عن طريق شراء اللوازم أو الملابس. |