par l'intermédiaire du Groupe de contact international, la CEDEAO a été un leader important dans le processus de médiation et de règlement de la crise qui a secoué la Guinée. | UN | عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا. |
:: A parrainé 230 fonctionnaires du Gouvernement du Timor-Leste dans 16 ministères et institutions par l'intermédiaire du Groupe d'appui civil | UN | :: توجيه 230 موظفا من موظفي حكومة تيمور - ليشتي في 16 وزارة ومؤسسة عن طريق فريق الدعم المدني |
Celui-ci étudie également la possibilité de coopérer davantage avec des entités commerciales extérieures et noue des partenariats plus étroits au sein du système des Nations Unies, essentiellement, sinon exclusivement, par le biais du Groupe de la communication des Nations Unies. | UN | وتعكف الإدارة على دراسة إمكانية زيادة التعاون مع كيانات تجارية خارجية، كما أنها تقيم شراكات أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك أساسا، وإن لم يكن حصرا، عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات. |
Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ce point dans le cadre d'un groupe de contact commun présidé par M. Kok Kee Chow. | UN | وفي نفس الجلسة، وافقت الهيئتان الفرعيتان على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك يرأسه السيد كوك كي تشو. |
La coopération entre les trois systèmes est assurée par un groupe mixte rassemblant les organisations susmentionnées. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين هذه النظم الثلاثة عن طريق فريق مشترك يضم المنظمات الراعية. |
Les ensembles de services seront fournis toutefois par l'équipe de pays des Nations Unies, dont le PNUE fera partie et à laquelle il contribuera financièrement. | UN | 28 - غير أن مجموعة الخدمات سوف تقدم عن طريق فريق الأمم المتحدة القطري حيث يعمل اليونيب كعضو فيه ويقدم مساهمة مالية. |
Le Coordonnateur résident des Nations Unies agissant par l'intermédiaire de l'Équipe locale de gestion des catastrophes intervient en première ligne en cas de catastrophe et de situation d'urgence. | UN | ولا يزال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، وهو يعمل عن طريق فريق إدارة الكوارث داخل البلد، حيثما يوجد مثل هذا الفريق، يمثل الخط اﻷول للاستجابة للكوارث والطوارئ. |
Comme par le passé, des mesures seront prises pour renforcer la coopération entre entités régionales du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination. | UN | وسيستمر بذل جهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي. |
Le Secrétariat communiquera ses précisions à ce sujet par l'intermédiaire du Groupe directeur des ONG. | UN | وستقوم الأمانة العامة، عن طريق فريق التوجيه للمنظمات غير الحكومية، بتبليغ تفاصيل ذلك. |
La participation de la communauté scientifique internationale et la diffusion de données pertinentes doivent être encouragées par l'intermédiaire du Groupe d'experts. | UN | وقيل إن مشاركة الأوساط العلمية الدوليـة وتعميم البيانات ذات الصلـة يجـب تشجيعهما عن طريق فريق الخبراء. |
Comme par le passé, des mesures seront prises pour renforcer la coopération entre entités régionales du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination. | UN | وسيستمر بذل الجهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي. |
Coordination avec le Département de la coordination des politiques et du développement durable, par l'intermédiaire du Groupe d'experts consultatifs en vue d'une collaboration officieuse dans le domaine des indicateurs | UN | التنسيق مع الشعبة الاحصائية لﻷمم المتحدة، عن طريق فريق الخبراء الاستشاري من أجل التعاون غير الرسمي في مجال المؤشرات |
Le personnel chargé de la planification doit soumettre au Comité exécutif, par le biais du Groupe mixte de planification, des programmes opérationnels coordonnés de mise en oeuvre des principaux objectifs de la Mission. | UN | ويضطلع موظفو التخطيط بمسؤولية إعداد برامج تشغيلية منسقة وتقديمها إلى اللجنة التنفيذية، عن طريق فريق التخطيط المشترك، لتحقيق الأهداف المتوخاة من سياسات البعثة. |
Le personnel chargé de la planification doit soumettre au Comité exécutif, par le biais du Groupe mixte de planification, des programmes opérationnels coordonnés de mise en oeuvre des principales orientations de la Mission. | UN | ويتحمل موظفو التخطيط المسؤولية عن إعداد برامج تشغيلية منسقة وتقديمها إلى اللجنة التنفيذية، عن طريق فريق التخطيط المشترك، لتحقيق الأهداف المتوخاة من سياسات البعثة. |
14. Également à la 3ème séance le 26 octobre, les organes subsidiaires sont convenus d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact commun. | UN | 14- واتفقت الهيئتان الفرعيتان، في جلستهما الثالثة أيضاً المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر، على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك. |
Le SBSTA a décidé d'examiner la question dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Plume et M. Luboyera. | UN | وفي الجلسة الأولى أيضاً وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على النظر في هذا البند الفرعي عن طريق فريق اتصال يشارك في رئاسته السيدة بلوم والسيد لوبوييرا. |
Les délégations ont aussi souhaité que le Bureau se prête à une évaluation par un groupe d'experts externes pour garantir l'application des normes les plus exigeantes. | UN | وشجعت الوفود أيضا على إجراء تقييم خارجي للمكتب لمراعاة معايير الجودة الرفيعة وتعزيزها، عن طريق فريق استعراض خارجي. |
La représentation du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions au sein de la Cellule intégrée est coordonnée par l'équipe opérationnelle intégrée pour le Darfour. | UN | ويجري تنسيق تمثيل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في فرقة العمل عن طريق فريق العمليات المتكاملة الخاص بدارفور. |
L'Administration envisage un système permettant de rendre des comptes de manière plus indépendante sur le financement, notamment directement à l'organe directeur et non par l'intermédiaire de l'Équipe du projet. | UN | وتنظر الإدارة في زيادة التقارير المالية المستقلة، وتقديمها مباشرةً إلى هيئة الإدارة بدلا من تقديمها عن طريق فريق المشروع. |
Les enseignements tirés des évaluations menées dans les 12 pays pilotes ont montré que l'analyse d'un secteur financier par une équipe pluridisciplinaire d'experts peut dégager des informations importantes quant aux faiblesses d'un système financier national. | UN | وبعد تقييم 12 بلدا تجريبيا، أوضحت الخبرة أن تحليل القطاع المالي ككل عن طريق فريق خبراء متعدد التخصصات يمكن أن يوفر نظرات متعمقة وثرية فيما يتعلق بمواطن ضعف النظم المالية الداخلية. |
La coordination générale des activités est facilitée grâce au Groupe de gestion de l'environnement. | UN | ويتم تيسير التنسيق العام للأنشطة عن طريق فريق الإدارة البيئية. |
Je ne saurais terminer sans exprimer et adresser à toutes les organisations internationales et régionales mes vifs remerciements de leurs engagements louables et déterminés dans la résolution de la crise politique malgache, à travers le Groupe international de contact. | UN | ولا يفوتني، قبل إنهاء كلمتي، أن أعرب عن شكري الخالص لجميع المنظمات الإقليمية والدولية على التزاماتها الراسخة والجديرة بالإشادة بتسوية الأزمة السياسية في مدغشقر عن طريق فريق الاتصال الدولي. |
Le Réseau en matière de justice pour mineurs fournira sur demande aux organisations non gouvernementales, par l'entremise du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, des renseignements supplémentaires sur l'assistance technique offerte dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | وتقوم الشبكة المعنية بقضاء اﻷحداث عند الطلب، عن طريق فريق المنظمات غير الحكومية من أجل لجنة حقوق الطفل، بتزويد المنظمات غير الحكومية بمعلومات إضافية عن المساعدة التقنية المتاحة بشأن قضاء اﻷحداث؛ |
III. Coopération entre les secrétariats des conventions de Rio dans le cadre du Groupe de liaison mixte 11−15 6 | UN | ثالثاً - التعاون فيما بين أمانات اتفاقيات ريو عن طريق فريق الاتصال المشترك 11-15 6 |
La coordination du contrôle interne est assurée par le Groupe de contrôle de l'Équipe exécutive qui facilite la coordination des travaux du Bureau de l'audit et des études de performance, du Bureau de l'évaluation et du Groupe d'appui opérationnel. | UN | 9 - يتم تنسيق المراقبة الداخلية عن طريق فريق الرقابة التابع للفريق التنفيذي الذي يعمل بمثابة منتدى لتنسيق عمل مكتب مراجعة حسابات واستعراض الأداء، ومكتب التقييم، وفريق دعم العمليات. |
Ils ont loué les initiatives engagées par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement pacifique du conflit, en particulier par l'intermédiaire de son groupe de contact auquel ils ont manifesté leur plein appui. | UN | وأثنوا على المبادرات التي تتخذها الجماعة الأفريقية لدول غرب أفريقيا للتشجيع على تسوية الصراع سلميا، لا سيما عن طريق فريق الاتصال التابع لها، وأعربوا عن تأييدهم التام له. |