"عن طريق مركز" - Traduction Arabe en Français

    • par le Centre
        
    • par l'intermédiaire du Centre
        
    • par le biais du Centre
        
    • par le truchement du Centre
        
    • par l'intermédiaire du point
        
    • au Centre
        
    • par l'intermédiaire de son centre
        
    • par l'entremise du Centre
        
    La reprise après sinistre sera appuyée par le Centre de données en cours de construction. UN وستُدعم القدرة على العمل بعد الكوارث عن طريق مركز البيانات الجاري إنشاؤه
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برامج إزالة الألغام في كمبوديا عن طريق مركز الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام في كمبوديا
    L'information destinée aux Palaosiens avait été diffusée par l'intermédiaire du Centre d'information des Nations Unies à Tokyo. UN كما نشرت معلومات على البالاويين عن طريق مركز اﻷمم المتحدة الاعلامي في طوكيو.
    Elle appuiera la conception, la maintenance et la production des applications liées au système Inspira et fournira une aide aux utilisateurs par l'intermédiaire du Centre d'excellence de Bangkok. UN كما سيوفر الدعم لتطوير تطبيقات نظام إنسبيرا وصيانته، والإنتاج، ودعم المستخدمين عن طريق مركز التميز في بانكوك.
    ● Un service consultatif à l'intention des femmes journalistes par le biais du Centre de documentation et de services consultatifs professionnels des femmes journalistes (HERMEIAS); UN :: هيكل الخدمة الاستشارية للصحفيات عن طريق مركز المعلومات والوثائق المهني الاستشاري للصحفيات
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes de déminage menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إزالة الألغام في كمبوديا عن طريق مركز كمبوديا لإزالة الألغام
    L'État partie nie que les détenus soient censés acheter ce type de vêtements, qui sont fournis par le Centre de détention périodique. UN وتنفي الدولة الطرف مطالبة المحتجزين بشراء الملابس الواقية وتفيد بأنها يتم توفيرها عن طريق مركز الاحتجاز.
    L'État partie nie que les détenus soient censés acheter ce type de vêtements, qui sont fournis par le Centre de détention périodique. UN وتنفي الدولة الطرف مطالبة المحتجزين بشراء الملابس الواقية وتفيد بأنها يتم توفيرها عن طريق مركز الاحتجاز.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes de déminage menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا عن طريق مركز كمبوديا ﻹزالة اﻷلغام
    Ce programme est coordonné par le Centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université maltaise et est patronné en partie par la Commission pour le progrès des femmes. UN وجرى تنسيق الدورة الدراسية عن طريق مركز تطوير اشتراك العالمين بجامعة مالطة تحت الرعاية الجزئية للجنة النهوض بالمرأة.
    L'accès au Austria Center se fera par le Centre international de Vienne. UN ويكون الوصول الى مركز النمسا عن طريق مركز فيينا الدولي.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a recruté six équipes de déminage par l'intermédiaire du Centre d'action antimines et des organisations locales de défense civile. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوظيف ستة فرق لإزالة الألغام عن طريق مركز ومنظمات الدفاع المحلية.
    Les organisations non gouvernementales participent activement au processus de négociation par l'intermédiaire du Centre pour les organisations non gouvernementales, nouvellement créé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في عملية التفاوض عن طريق مركز المنظمات غير الحكومية الجديد.
    Il prie instamment les gouvernements et les organisations non gouvernementales de l'aider dans sa tâche en lui faisant parvenir les renseignements nécessaires par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme. UN وحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على مساعدته في مهمته، بإرسال المعلومات اللازمة إليه عن طريق مركز حقوق اﻹنسان.
    Les groupes de génie des éléments militaires précurseurs seront placés sous l'autorité du Chef de la Section par l'intermédiaire du Centre d'appui à la mission. UN وسيكلف كبير المهندسين وحدات التمكين العسكرية الهندسية بالمهام عن طريق مركز دعم البعثة.
    Au cours de l'exercice considéré, le paiement des traitements des vacataires n'a pas été effectué par l'intermédiaire du Centre de services régional. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجهز كشوف المرتبات لفرادى المتعاقدين عن طريق مركز الخدمات الإقليمي.
    En outre, nous avons contribué au développement des PMA par le biais du Centre du Mouvement des pays non alignés pour la coopération technique Sud-Sud qui se trouve à Jakarta. UN وفضلا عن ذلك، أسهمنا في تنمية أقل البلدان نموا عن طريق مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، والواقع في جاكارتا.
    Nous réaffirmons notre offre d'une formation par le biais du Centre de formation de Buenos Aires aux agents de maintien de la paix. UN ونعيد مرة أخرى تأكيد عرضنا بتوفير التدريب عن طريق مركز التدريب للعاملين في مجال حفظ السلام في بوينس آيرس.
    Depuis plus de 41 ans, Israël, par le biais du Centre de la coopération internationale de son Ministère des affaires étrangères (MASHAV), aide les pays en développement partout dans le monde. UN خلال السنوات اﻟ ٤١ الماضية، ظلت إسرائيل تساعد البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، عن طريق مركز " ماشاف " للتعاون الدولي التابع لوزارة خارجيتها.
    Le Conseil a également approuvé la décision de la Commission de demander au Secrétaire général de fournir au Gouvernement salvadorien les services consultatifs qu'il lui demanderait, par le truchement du Centre pour les droits de l'homme. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم لحكومة السلفادور الخدمات الاستشارية التي قد تطلبها، عن طريق مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة.
    Aussi, si une demande a précédemment été présentée par l'intermédiaire du point focal ou autrement, la demande envoyée au Bureau du Médiateur sera considérée comme une première demande. UN أما إذا كان قد سبق تقديم الطلب عن طريق مركز التنسيق أو بوسيلة أخرى، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم سيعتبر طلب أوليا.
    Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. UN وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe concentre de plus en plus ses efforts sur les activités de prévention des conflits, notamment par l'intermédiaire de son centre de prévention des conflits et du Haut Commissaire pour les minorités nationales. UN وتركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا باطراد على أنشطة منع نشوب الصراعات، بما في ذلك منعها عن طريق مركز منع الصراعات التابع لها والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية.
    Cela pourrait se faire dans le cadre de réunions informelles ne nécessitant pas la totalité des services de conférence, qui seraient organisées par l'entremise du Centre pour les droits de l'homme avec l'appui partiel d'organismes des Nations Unies et d'organes de l'ONU appropriés. UN ويمكن تحقيق ذلك في سياق الاجتماعات غير الرسمية التي لا تتطلب خدمة كاملة للمؤتمرات بل يتم تنظيمها عن طريق مركز حقوق اﻹنسان وتدعمها جزئيا وكالات وأجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus