"عن طريق مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du projet
        
    • dans le cadre d'un projet
        
    • par le projet
        
    • par le biais d'un projet
        
    • grâce à un projet
        
    • par le biais du projet
        
    • par l'intermédiaire du projet
        
    • par un projet
        
    • grâce au projet de
        
    • le cadre de projets
        
    • à travers le projet
        
    • au moyen d'un projet
        
    • 'un projet de
        
    • au travers du projet
        
    • le cadre du projet de
        
    L'appui se poursuivra dans le cadre du projet jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée pour le plus long terme. UN وستستمر إتاحة الدعم عن طريق مشروع الإقامة المؤقتة لحين تطبيق هذا الحل الطويل الأجل.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre réponse à la question 11, les victimes bénéficient déjà d'un logement sûr et d'un suivi dans le cadre d'un projet financé par le Gouvernement. UN وكما ذكرنا فيما يتصل بالسؤال 11، فإن الضحايا يحصلون على مسكن آمن وخدمة متابعة عن طريق مشروع تموله الحكومة.
    Il s'efforce de contribuer à la relation continue entre la religion et la science par le projet de recherche sur la méditation. UN ويسعى المركز إلى الإسهام في العلاقة بين الدين والعلم عن طريق مشروع البحوث المتعلقة بالتأمل.
    World Learning vise à écarter les enfants des formes les plus pénibles de travail par le biais d'un projet en Équateur au bénéfice de plus de 3 000 enfants. UN وتعمل هيئة التعلم العالمي من أجل إخراج الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال عن طريق مشروع في إكوادور؛ وتأثر بهذا البرنامج أكثر من 000 3 طفل.
    Ce mécanisme institutionnel sera reproduit dans quatre provinces grâce à un projet subventionné par le Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    37. Pour la réalisation de ce travail, le Congo bénéficie du soutien de l'Union Européenne par le biais du projet d'Action pour le Renforcement de l'Etat de Droit et des Associations (PAREDA). UN 37- ويتلقى الكونغو لإنجاز هذا العمل، الدعم من الاتحاد الأوروبي عن طريق مشروع إجراءات تعزيز سيادة القانون والجمعيات.
    Un programme axé sur la formation du personnel clef et le déploiement de conseillers techniques est en cours de finalisation; il sera essentiellement financé par la diaspora somalienne par l'intermédiaire du projet permettant aux expatriés somaliens qualifiés d'apporter un appui. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لبرنامج لتدريب الموظفين الأساسيين ونشر المستشارين التقنيين، الذين يستجلب معظمهم من الشتات الصومالي عن طريق مشروع الدعم التقني للمغتربين الصوماليين المؤهلين.
    :: Création de coopératives pour les femmes des zones rurales dans le cadre du projet d'alphabétisation des femmes pour la santé, qui a pour composante UN :: إنشاء الجمعيات التعاونية النسائية بالمناطق الريفية عن طريق مشروع محو الأمية الوظيفي للنساء من أجل الصحة؛
    À l'heure actuelle, des organisations non gouvernementales (ONG) s'emploient activement à venir en aide aux mères adolescentes dans le cadre du projet Viola. UN وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا.
    dans le cadre du projet TEMPUS on prévoit l'inclusion en troisième phase du projet TUNING, financé par la Commission européenne. UN ومن المتوقع أن يتم عن طريق مشروع TEMPUS، إدراج مرحلة ثالثة على مشروع TUNING الممول من اللجنة الأوروبية.
    dans le cadre d'un projet financé par le Royaume-Uni, trois équipes de 68 démineurs mozambicains s'emploient à déminer les routes prioritaires au Zambèze. UN وتعمل ثلاث فرق مؤلفة من ٦٨ متخصصا موزامبيقيين في إزالة اﻷلغام من الطرق ذات اﻷولوية في زامبيزيا عن طريق مشروع ممول من الممكلة المتحدة.
    À cette fin, il a bénéficié de l'appui et des conseils de l'ONUSAL, et dans la perspective du départ de la mission, le PNUD lui a apporté sa coopération dans le cadre d'un projet visant à renforcer son système de tutelle et de gestion. UN وفي حالة انسحاب البعثة من البلد، ستلتمس جهود التعاون التكاملية التي ينسقها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك عن طريق مشروع يستهدف تعزيز نظام الحماية وتعزيز أسلوب إدارة المكتب.
    La Banque mondiale et la Banque asiatique de développement (BAsD) prêtent leur appui au Ministère de l'éducation dans le cadre d'un projet pilote ayant pour objet de rénover et d'équiper en mobilier et en manuels 20 écoles situées dans plusieurs régions. UN ويقدم البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي دعمهما إلى وزارة التعليم عن طريق مشروع تجريبي لتجديد 20 مدرسة وتزويدها بالأثاث والكتب المدرسية في مناطق مختارة.
    La clause en question précise plutôt que de tels conflits doivent être réglés non par le projet de convention, mais par les lois nationales. UN وبدلاً من ذلك، فإنه يحدد أن مثل هذه المنازعات يتعين حلها ليس عن طريق مشروع الاتفاقية بل عن طريق القوانين الوطنية.
    Le HCR s'efforce actuellement de rationaliser les achats de véhicules par le biais d'un projet de gestion de son parc automobile. UN 485 - تركز المفوضية حاليا على ترشيد مشتريات المركبات عن طريق مشروع لإدارة الأسطول.
    On envisage actuellement de constituer les éléments nécessaires à une telle entité grâce à un projet du PNUD financé par des donateurs. UN ومن المتوخى، في الوقت الحالي، أن تنشأ القدرة المطلوبة من أجل هيئة من هذا النوع عن طريق مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعمه المانحون.
    3. Accès des femmes à la justice par le biais du projet UN 3 - تمكين المرأة من اللجوء إلى القضاء عن طريق مشروع المساعدين القانونيين التابع للرابطة
    Le Ministère pour le développement et l'environnement s'est efforcé de traiter de l'égalité entre les sexes par l'intermédiaire du projet relatif aux petites entreprises, appuyé par la Banque mondiale grâce à la formation de femmes entrepreneurs et en accroissant la participation des femmes aux comités de gestion locaux. UN وقد حاولت وزارة التنمية والبيئة معالجة الشواغل الجنسانية عن طريق مشروع المؤسسات الصغيرة الذي يدعمه البنك الدولي بتدريب النساء صاحبات الأعمال وزيادة اشتراك المرأة في لجان الإدارة المحلية.
    Le Programme d'étude de la création artisanale (PROADA) a pour objectif d'encourager et de renforcer les processus de formation qui permettent aux organisations d'artisanes d'améliorer leur production et leurs ventes, ainsi que d'affirmer leur identité par un projet de coordination interinstitutionnelle. UN 34 - ويهدف برنامج العناية بالتصميم الحرفي إلى حفز وتعزيز عمليات التأهيل التي تشجع تنمية قدرات منظمات الحرفيات لتحسين وضعهن الإنتاجي والتسويقي، فضلا عن إنقاذ هويتهن عن طريق مشروع تنسيق بين المؤسسات.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait d'adopter un cadre intégré de ce type permettant d'établir une comparaison claire entre résultats et objectifs une fois que l'information de gestion aurait fait l'objet d'améliorations grâce au projet de système intégré. UN وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء كي يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل.
    Pendant le premier semestre de 1998, 5 800 femmes ont acquis diverses compétences dans le cadre de projets de rémunération alimentaire de la formation. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، تم تدريب ٨٠٠ ٥ امرأة على مهارات مختلفة عن طريق مشروع الغذاء مقابل التدريب.
    Avec l'aide des organisations de l'Etat, notamment à travers le projet d'appui à la réinstallation (PAR), et de la société civile, 120 000 personnes ont pu retourner chez elles, auxquelles s'ajoutent 135 000 qui l'ont fait de leur propre initiative. UN وبمساعدة مؤسسات الدولة، وبوجه خاص عن طريق مشروع تعزيز إعادة الاستقرار، وبمساعدة من المجتمع المدني، استطاع ٠٠٠ ٠٢١ شخص العودة إلى ديارهم، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٣١ شخص عادوا إلى ديارهم بمبادرة من جانبهم.
    Le HCR tente de résoudre ce problème au moyen d'un projet pilote prévoyant l'achat de fournitures scolaires et de matériel pédagogique. UN وتعالج المفوضية تلك القضية عن طريق مشروع رائد يتوخى توفير أثاث مدرسي ومواد للتدريس.
    Le Groupe de travail poursuit l'examen de cette question et élabore un projet de note à ce sujet. UN ويواصل الفريق العامل النظر في هذه المسألة عن طريق مشروع مذكرة.
    Le représentant d'IMPEL a informé les participants de l'expérience acquise au travers du projet européen < < ports de mer > > en ce qui concerne le contrôle des mouvements transfrontières de déchets. UN وأبلغ ممثل شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي (IMPEL) وإنفاذه المشاركين في الاجتماع كل ما يتعلق بالتجربة المكتسبة عن طريق مشروع الموانئ البحرية الأوروبي بشأن رصد شحن النفايات عبر الحدود.
    Le système des Nations Unies a également assuré le règlement des indemnités dues aux parlementaires dans le cadre du projet de soutien budgétaire d'urgence à la Somalie géré par le PNUD. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم أيضا لدفع مكافآت أعضاء البرلمان عن طريق مشروع دعم الميزانية في حالات الطوارئ في الصومال التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus