Cela n'est utile ni à l'AIEA ni à la communauté internationale, dont les intérêts de sécurité sont bien servis par le système de garanties de l'AIEA. | UN | وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة. |
Toutefois, les membres doivent prévoir la protection des variétés végétales par des brevets, par un système sui generis efficace, ou par une combinaison de ces deux moyens. | UN | بيد أن اﻷعضاء يجب أن يوفروا الحماية لمختلف أنواع النباتات عن طريق البراءات أو عن طريق نظام فريد فعال، أو بالجمع بينهما. |
De nouvelles initiatives comme la réutilisation des bouteilles grâce à un système de consigne ont été mises en oeuvre pour réduire les déchets. | UN | ونفذت عدة مبادرات جديدة للعمل على تقليل النفايات، مثل إعادة استخدام زجاجات التعبئة عن طريق نظام لرهن الفوارغ. |
Ces directives sont appliquées par le biais du système de justice pénale et de mesures disciplinaires. | UN | ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية. |
Cela permettra de retrouver, sous une forme globale ou spécifique, des renseignements qui pourront être consultés et exploités par l'intermédiaire du système régional d'information. | UN | وسيسمح ذلك باسترداد المعلومات بصورة مجمعة أو محددة وبالرجوع إليها وإدارتها عن طريق نظام المعلومات الإقليمي. |
L’ordre du jour provisoire et l’organisation des travaux figurant dans le document ICCD/COP(3)/1 sont disponibles sur le Système de disque optique ou sur le site Web de la Convention à l’adresse suivante : http://www.unccd.de | UN | ويمكن الحصول على جدول اﻷعمال المؤقت وتنظيم اﻷعمـــال الوارديــن فــي الوثيقــة ICCD/COP(3)/1 عن طريق نظام القرص الضوئي أو على موقع الاتفاقية على شبكة اﻹنترنت على العنوان التالي: http://www.unccd.de. |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Le budget requis pour la tenue des conférences annuelles s'en trouverait ainsi légèrement réduit, mais les rapports perdraient alors leur statut de documents officiels et ne seraient donc plus accessibles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU. | UN | وقال إن ذلك سيسمح بتخفيض ميزانية عقد المؤتمرات السنوية بعض الشيء، لكن التقارير ستفقد عندئذ صفة الوثائق الرسمية، وبالتالي لن تكون متاحة عن طريق نظام التوزيع الإلكتروني للوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un système unique de bénéficiaires (SIUBEN). | UN | ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد. |
Tous les autres recrutements et promotions passent par le système Galaxy. | UN | وتجري جميع عمليات الاستقدام والترقية الأخرى عن طريق نظام غالاكسي. |
La performance, qui était mesurée actuellement par le système de notation des fonctionnaires (PAS), n'était peut-être pas abordée comme il le faudrait. | UN | والأداء، الذي يقاس في الوقت الراهن عن طريق نظام تقييم الأداء، ربما لم يعالج بالطريقة المناسبة. |
L'activité est gérée par un système de coopérative, auquel participent tous les propriétaires de rennes. | UN | وتجري إدارة رعي الرنة عن طريق نظام تعاوني لتربية الرنة ينتمي إليه كل واحد من أصحاب قطعان الرنة. |
Certaines de ces activités sont financées par un système de tontines mis en place par les femmes aux fins d'entraide. | UN | وتمول بعض هذه الأنشطة عن طريق نظام الجماعات ذاتية التمويل التي أنشأتها النساء من أجل التعاون. |
Les propositions propres à nous encourager à agir de la sorte, préférablement grâce à un système fondé sur la motivation, doivent être examinées plus avant. | UN | والمقترحات التي من شأنها أن تشجع على القيام بذلك، ويفضل أن يكون عن طريق نظام حوافز، بحاجة الى مزيد من الاستكشاف. |
Les plans de sécurité sont mis en œuvre grâce à un système de relais. | UN | وتنفَّذ الخطة الأمنية عن طريق نظام للمراقبين. |
Tous les Cubains, où qu'ils vivent, devraient pouvoir bénéficier de ces produits par le biais du système de libreta. | UN | وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون. |
Actuellement, 4 fonctionnaires internationaux dont les postes sont inscrits au budget ordinaire vont être recrutés par l'intermédiaire du système Galaxy. | UN | ويجري حالياً انتداب، أربعة موظفين دوليين، عن طريق نظام غاليكسي، يموّلون من الميزانية العادية. |
L’ordre du jour provisoire et l’organisation des travaux figurant dans le document ICCD/COP(3)/1 sont disponibles sur le Système de disque optique ou sur le site Web de la Convention à l’adresse suivante : http://www.unccd.de | UN | ويمكن الحصول على جدول اﻷعمال المؤقت وتنظيم اﻷعمـــال الوارديــن فــي الوثيقــة ICCD/COP(3)/1 عن طريق نظام القرص الضوئي أو على موقع الاتفاقية على شبكة اﻹنترنت على العنوان التالي: http://www.unccd.de. |
Le FNUAP organisera un atelier qui sera consacré au renforcement des capacités nationales grâce au système des SAT. | UN | وسوف ينظم الصندوق حلقة عمل تركز على بناء القدرة الوطنية عن طريق نظام خدمات الدعم التقني. |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org), ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/aplc). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.og، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/aplc |
♦ Les exportateurs peuvent soumettre des demandes de licence au moyen d'un système électronique appelé Processus simplifié de demande sur réseau (SNAP). | UN | ويجوز للمصدّرين تقديم طلبات الترخيص عن طريق نظام إلكتروني يسمى النظام المبسط لشبكة إجراءات الطلبات. |
Harmonisation des normes et amélioration de l'échange et de la fourniture de données dans le cadre du système d'information de l'OMM | UN | توحيد المقاييس وتعزيز تبادل بيانات طقس الفضاء وتوفيرها عن طريق نظام المعلومات الخاص بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية |
Ils ont réaffirmé la nécessité de rationaliser les travaux de ces organes de façon à citer les doubles emplois et à promouvoir le consensus par le biais d'un système renforcé de consultations. | UN | وأكدوا ضرورة ترشيد عمل هذه اﻷجهزة بغية تجنب الازدواجية وتحقيق توافق اﻵراء عن طريق نظام معزز للتشاور. |
Par ailleurs, la réduction des cotisations personnelles augmente via le système de bonus travail. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تخفيض الاشتراكات الشخصية يزيد عن طريق نظام علاوات العمل. |
Évaluer les fonctionnaires au moyen du système d'évaluation du rendement existant | UN | تقييم الموظفين عن طريق نظام تقييم الأداء الحالي |
Par la même résolution, le Conseil a également décidé que ces mesures ne s'appliqueraient pas aux diamants contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificats d'origine. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن يُعفى الماس الخاضع لرقابة حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ من تلك التدابير. |