"عن عدة" - Traduction Arabe en Français

    • de plusieurs
        
    • sur plusieurs
        
    • par plusieurs
        
    • à plusieurs
        
    • concernant plusieurs
        
    • de diverses
        
    • sur divers
        
    • de différents
        
    • que plusieurs
        
    • apparaître plusieurs
        
    • d'un certain nombre
        
    Dans certains cas, les femmes font état de plusieurs formes de violence, dans d'autres le type de violence n'est pas défini. UN في بعض الحالات تبلغ النساء عن عدة أشكال من العنف، وفي حالات أخرى لا وجد معلومات محددة بشأن شكل العنف.
    Elle résulte de plusieurs facteurs qui sont, d'une certaine manière, contradictoires : UN وقد نتجت هذه الزيادة عن عدة جوانب متناقضة إلى حد ما:
    Les représentants de plusieurs gouvernements, organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales ont également assisté au Colloque en qualité d'observateurs. UN وحضر الندوة أيضا بصفة مراقب ممثلون عن عدة حكومات، وعن هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    Le Comité a obtenu, à sa demande, des informations générales sur plusieurs domaines dans lesquels l'Administration n'était pas d'accord avec la recommandation du CCC. UN وقُدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات أساسية عن عدة مجالات لم توافق الإدارة على توصية المجلس بشأنها.
    Cette évolution est portée par plusieurs facteurs, y compris les fondamentaux du marché. UN وهذا التطور ناشئ عن عدة عوامل، بما في ذلك المؤشرات الأساسية للسوق.
    Ayant déjà fixé publiquement puis reporté à plusieurs reprises la date officielle de proclamation des résultats, elle a finalement suspendu le travail informatique et procédé à une compilation manuelle. UN وبعد أن أعلنت بالفعل عن عدة مواعيد لإعلان نتائج الانتخابات ثم أجلتها، علقت المفوضية في نهاية المطاف عملية الفرز الحاسوبي وفرزت النتائج يدويا.
    D'autres déclarations ont été faites par les observateurs de plusieurs organisations non gouvernementales, notamment la Chambre de commerce internationale et le Conseil international des unions scientifiques. UN كما أدلى ببيانات مراقبون عن عدة منظمات غير حكومية، بما في ذلك الغرفة الدولية للتجارة والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    D'autres déclarations ont été faites par les observateurs de plusieurs organisations non gouvernementales, notamment la Chambre de commerce internationale et le Conseil international des unions scientifiques. UN كما أدلى ببيانات مراقبون عن عدة منظمات غير حكومية، بما في ذلك الغرفة الدولية للتجارة والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    La commission n'a pas été en mesure de déterminer qui était responsable de plusieurs incidents dans lesquels il avait été fait usage d'explosifs. UN ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات.
    Pour 2008, ces rapports d'audit mentionnaient l'existence de plusieurs lacunes importantes, notamment l'absence de justificatifs suffisants pour une part importante des dépenses de programme engagées au titre de l'exécution nationale. UN وفيما يتعلق بعام 2008، أعطت هذه التقارير صورة عن عدة أوجه قصور، وبخاصة عدم وجود مستندات داعمة كافية بشأن جزء كبير من النفقات البرنامجية التي صرفت عملا بمنهجية التنفيذ الوطني.
    Elle a fait état de plusieurs irrégularités et d'infractions quotidiennes sur les emplacements exclusivement réservés à sa Mission. UN وأبلغت عن عدة تجاوزات وتعديات يومية على مواقف السيارات المخصصة حصراً لبعثة كوبا.
    L'Iraq a étayé ses déclarations par certains documents originaux, notamment des copies de plusieurs contrats et de documents de transport. UN وأيد العراق إعلاناته ببعض الوثائق اﻷصلية، بما فيها صور عن عدة عقود ووثائق شحن.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    Comme les rapports finals sur plusieurs de ces missions achevées seront présentés en 2002, ces ressources risquent d'être épuisées. UN وطالما أنه ستقدم التقارير النهائية عن عدة من البعثات المغلقة في عام 2002، فقد تنضب هذه الموارد بالفعل.
    Il présentera prochainement aux autorités compétentes un rapport contenant des informations détaillées sur plusieurs incidents. UN وسيقدم مكتب كمبوديا في المستقبل القريب تقرير إلى السلطات المختصة يتضمن معلومات مفصلة عن عدة حوادث.
    Le Gouvernement philippin a fourni des renseignements sur plusieurs affaires tranchées par les tribunaux nationaux concernant des questions environnementales. UN وقدمت الفلبين معلومات عن عدة قضايا بتت فيها المحاكم الوطنية بشأن المسائل البيئية.
    Je me félicite des annonces faites par plusieurs gouvernements, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à cet égard. UN وإني أرحب بالإعلانات الصادرة عن عدة حكومات وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد.
    Cette disparité frappante dans les ressources mises à disposition pour chaque catastrophe naturelle est peut-être due à plusieurs facteurs, dont la lassitude des donateurs. UN وعدم المساواة الواضح في توفر الموارد لكل كارثة قد يكون ناتجاً عن عدة عوامل، من بينها إصابة عزيمة المانحين بالوهن.
    ii) Pourcentage de rapports s'appliquant à l'échelle du système ou de rapports concernant plusieurs organisations publiés au cours de la période; UN ' 2` النسبة المئوية للتقارير الشاملة للمنظومة بأسرها أو التقارير عن عدة منظمات الصادرة أثناء الفترة
    7. L'année 2001 a vu l'aboutissement des processus d'examen de la mise en œuvre des décisions prises au cours de diverses conférences mondiales qui se sont tenues pendant les années 90. UN 7- شهد عام 2001 بلوغ عمليات الاستعراض الناجمة عن عدة مؤتمرات عالمية عقدت في التسعينات ذروتها.
    Cette base de données renferme des informations sur divers indicateurs du développement technologique et économique dans 74 pays. UN وتحتوي قاعدة البيانات هذه معلومات عن عدة مؤشرات للتطوير التكنولوجي والاقتصادي في ٧٤ بلدا.
    Une équipe spéciale composée de représentants de différents ministères a été créée par le Président en vue de coordonner et d'exécuter les activités relatives au Protocole. UN وقد أنشأ الرئيس فرقة عمل تتألف من ممثِّلِين عن عدة وزارات من أجل تنسيق وتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالبروتوكول.
    Certains pays d'Amérique latine ainsi que plusieurs pays d'Asie recourent de nouveau à cette source. UN وهذا مصدر أخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية فضلا عن عدة اقتصادات آسيوية تتعهده بالنماء.
    Les modèles ont ainsi fait apparaître plusieurs phénomènes intéressants en termes de spécialisation. UN وكشف النموذج عن عدة آثار مثيرة للاهتمام في مجال التخصص.
    Il est important de noter à cet égard que le conflit qui se déroule dans l'est du Zaïre est le résultat d'un certain nombre d'événements. UN ومن المهم أن يلاحظ في هذا الصدد أن الصراع الناشب في شرق زائير ناتج عن عدة أحداث:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus