Ceci aboutit à l'expression d'un grand nombre et d'une grande diversité de critères de bien-être. | UN | ويؤدي هذا إلى التعبير عن عدد كبير ومتنوع جدا من معايير الرفاه. |
Les armes légères et de petit calibre continuent d'être responsables quotidiennement d'un grand nombre de pertes humaines. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال مسؤولة عن عدد كبير من الضحايا كل يوم. |
L'impossibilité de convoquer cette session extraordinaire, en dépit des appels répétés d'un grand nombre d'États Membres des Nations Unies, est en soit une menace à la paix. | UN | والإخفاق في عقد هذه الدورة الاستثنائية، على الرغم من الدعوات المتكررة الصادرة عن عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يمثل في حد ذاته تهديدا للسلام. |
1. Se félicite de la libération récente d'un nombre important de détenus politiques à Cuba; | UN | " ١- ترحب باﻹفراج مؤخراً عن عدد كبير من السجناء السياسيين في كوبا؛ |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs n'a cessé d'augmenter au fil des ans. | UN | واستمر في التزايد على مر السنين عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات عن عدد كبير من سلاسل المؤشرات. |
579. Le gouvernement a soumis des renseignements sur un grand nombre de cas en 2004. | UN | 579- قدمت الحكومة معلومات عن عدد كبير من الحالات في عام 2004. |
Compte tenu du fait que les FARDC continuent d'être responsables d'un nombre significatif de violations des droits de l'homme dans le pays, une telle mesure s'avère essentielle pour garantir une paix et une stabilité durables. | UN | ونظراً لأن أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزالون يتحملون المسؤولية عن عدد كبير من انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإن ذلك التدبير ضروري لضمان سلام واستقرار دائمين. |
Ils s'efforcent de réduire les désavantages, de faciliter le développement du personnel et de concilier la vie familiale et le travail, et traitent également d'un grand nombre d'autres sujets. | UN | وهذا أمر يتعلق بتخفيض المساوئ، والإنماء الذاتي، والتوفيق بين الأسرة والعمل فضلا عن عدد كبير من الموضوعات الأخرى. |
On est toujours sans nouvelles d'un grand nombre de personnes et de nouveaux cas de personnes disparues sont signalés. | UN | ووردت تقارير عن عدد كبير من اﻷشخاص الذين لا يعرف ما آل اليه مصيرهم وعن حالات جديدة ﻷشخاص مفقودين. |
La déclaration lue ici-même il y a deux jours au nom d'un grand nombre d'Etats membres de la Conférence du désarmement en est une preuve parmi d'autres. | UN | وليس البيان الذي أدلي به في هذا المحفل قبل يومين بالنيابة عن عدد كبير من الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح سوى دليل واحد من بين اﻷدلة. |
Le Groupe de l'évaluation a également fait savoir que les rapports d'étape d'un grand nombre de projets ne lui étaient pas parvenus. | UN | وقد نفى فريق التقييم أيضا تلقِّي أي تقارير مرحلية عن عدد كبير من المشاريع. |
L'armée sri-lankaise et le Département d'enquêtes criminelles seraient responsables d'un grand nombre de ces cas. | UN | ويدعى أن الجيش السريلانكي وإدارة التحقيقات الجنائية هما المسؤولان عن عدد كبير من تلك الحالات. |
La signature de la Déclaration de principes et de l'Accord du Caire a entraîné la libération d'un grand nombre de prisonniers palestiniens de centres de détention situés dans les territoires occupés et en Israël. | UN | وقــد أسفــر توقيع إعـــلان المبــادئ واتفــاق القاهرة عن اﻹفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين من مراكز الاحتجاز في اﻷراضي المحتلة وإسرائيل. |
Certains pays, qui se sont exprimés au nom d'un grand nombre de délégations, ont indiqué qu'il fallait ou bien abolir cette pratique, ou alors la réserver à l'examen des bases théoriques et conceptuelles du désarmement. | UN | واقترحت وفود بعض البلدان التي تحدثت بالنيابة عن عدد كبير من الوفود أنه قد آن اﻷوان إما ﻹلقاء المناقشات المنظمة في حد ذاتها، أو لاستخدامها لدراسة المرتكزات النظرية والمفاهيمية لنزع السلاح. |
79. La délégation japonaise se réjouit de la libération récente d'un nombre important de prisonniers politiques et de prisonniers d'opinion au Myanmar, ainsi que du processus électoral bien organisé et transparent qui s'y est déroulé. | UN | 79 - وأعرب عن تقدير اليابان الكبير للإفراج مؤخرا عن عدد كبير من السجناء السياسيين وسجناء الرأي في ميانمار والعملية الانتخابية الجيدة التنظيم والشفافة التي جرت هناك. |
L'absence de tels transfèrements jusqu'à présent et la remise en liberté dans le Somaliland d'un nombre important de détenus pour faits de piraterie ont soulevé des inquiétudes. | UN | وقد أثيرت شواغل() بشأن عدم حدوث أي عمليات نقل من هذا القبيل حتى الآن، وبشأن الافراج في " صوماليلاند " عن عدد كبير من الأشخاص المسجونين لارتكابهم أعمال قرصنة. |
d) Les Hautes Parties contractantes et les observateurs pourraient utilement se présenter comme ayant la responsabilité d'un nombre important de rescapés ou comme donateurs pour l'assistance aux victimes. | UN | (د) يمكن للأطراف المتعاقدة السامية والجهات التي تتمتع بصفة مراقب التسليم بتحمُّل مسؤولية عن عدد كبير من الناجين و/أو كجهات مانحة لمساعدة الضحايا. |
19. Les organisations du système ont présenté des rapports sur un grand nombre d'activités relatives aux objectifs du plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne les femmes et le développement. | UN | ١٩ - أبلغت مؤسسات المنظومة عن عدد كبير من اﻷنشطة التي تتصل بأهداف الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمرأة والتنمية. |
En premier lieu, j'ai recommandé de procéder à la libération immédiate d'un nombre significatif de prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, et de tous les prisonniers politiques restants avant les élections, afin de leur permettre de participer au processus politique. | UN | وقد أوصيت، أولا، بالإفراج الفوري عن عدد كبير من السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، ثم عن كل السجناء السياسيين المتبقين قبل موعد إجراء الانتخابات، من أجل السماح لهم بالمشاركة في العملية السياسية. |