"عن عزمه على" - Traduction Arabe en Français

    • de son intention de
        
    • entend
        
    • déterminé à
        
    • qu'il entendait
        
    • s'est déclaré résolu à
        
    • 'il avait l'intention de
        
    • indiqué qu
        
    • se déclare résolu à
        
    • part de son intention
        
    Le Président Kabila a fait part de son intention de convoquer une table ronde qui examinerait les progrès accomplis et recenserait les obstacles entravant la réalisation des principaux objectifs de développement du Gouvernement. UN وأعرب الرئيس كابيلا عن عزمه على عقد اجتماع مائدة مستديرة لاستعراض التقدم المحرَز وتحديد العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للحكومة.
    15. Par son ordonnance de procédure datée du 16 juillet 1999, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la septième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 180 jours à compter de cette date. UN 15- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي المؤرخ في 16 تموز/يوليه 1999، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه لمطالبات الدفعة السابعة وتقديم تقريره وتوصياته في غضون 180 يوماً من 16 تموز/يوليه 1999.
    Le Secrétaire général a fait part de son intention de reprendre les consultations avec d’autres organismes internationaux recevant des données sur les dépenses militaires de leurs membres, afin de déterminer s’il était nécessaire, au vu des différences d’un pays à l’autre en ce qui concerne la publication des données, de modifier le système. UN وأعرب اﻷمين العام عن عزمه على استطلاع ما إذا كانت الاختلافات في ممارسات اﻹبلاغ الوطنية تستلزم إدخال بعض التنقيح على أداة اﻹبلاغ الموحد وذلك باستئناف المشاورات مع الهيئات الدولية اﻷخرى التي تتلقى بيانات من أعضائها عن النفقات العسكرية.
    Il promet d'être plus systématique qu'il ne l'a été jusqu'à présent et entend soumettre son rapport au Conseil en mars 2010. UN ووعد بأن يكون أكثر تنظيما مما كان عليه حتى الآن وأعرب عن عزمه على رفع تقريره إلى المجلس في آذار/مارس 2010.
    Le Congo a réaffirmé son engagement envers le mécanisme d'examen périodique universel et déclaré qu'il était déterminé à remplir la totalité de ses obligations internationales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    Le Président Bush a déclaré qu'il entendait retirer la marine de Vieques le 1er mai 2003 au plus tard. UN 83 - وقال إن الرئيس جورج بوش أعلن عن عزمه على سحب القوات البحرية من فييكيس في أيار/مايو 2003 أو قبل ذلك.
    Le nouveau Premier Ministre d'Israël, M. Shimon Peres, s'est déclaré résolu à poursuivre les efforts entrepris par son regretté prédécesseur et à faire avancer le processus de paix. UN وقد أعلن السيد شمعون بيريز، رئيس الوزراء الجديد في إسرائيل، عن عزمه على مواصلة جهود سلفه الراحل ودفع عمليـــة الســلام قدما.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. UN كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    À l'occasion d'une réunion à laquelle participait l'ensemble du personnel du Mécanisme mondial, le Secrétaire exécutif a fait part de son intention de veiller que le Mécanisme continue de fournir ses services tout en appliquant pleinement la décision 6/COP.10. UN وفي اجتماع ضم جميع موظفي الآلية العالمية، أعرب الأمين التنفيذي عن عزمه على ضمان تقديم الآلية العالمية لخدماتها وعلى تنفيذ المقرر 6/م أ-10 المتعلق بإدارة الآلية العالمية وترتيباتها المؤسسية تنفيذاً كاملاً.
    En outre, l'UIP s'est déclarée disposée à participer à la définition des indicateurs de démocratie, dans le cadre du suivi global de la Déclaration et du Plan d'action d'OulanBator, et a fait part de son intention de prendre une part active aux mécanismes qui seraient créés pour assurer ledit suivi. UN وقد أبدى الاتحاد استعدادا للمشاركة في تحديـد وصياغة مؤشرات الديمقراطية - وذلك في إطار المتابعة العامة لإعلان وخطة عمل أولانباتار - كما أعرب عن عزمه على المشاركة النشطة في الآليات التي يتم إنشاءها لضمان مثل هذه المتابعة.
    16. Par sa première ordonnance de procédure du 7 février 2001, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la dixseptième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 12 mois à compter de cette même date. UN 16- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي الأول المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه للمطالبات المدرجة في الدفعة السابعة عشرة وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ 7 شباط/فبراير 2001.
    15. Par sa première ordonnance de procédure du 31 janvier 2002, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la vingttroisième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 12 mois à compter de cette même date. UN 15- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي الأول المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه للمطالبات المدرجة في الدفعة الثالثة والعشرين وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون 12 شهراً من تاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2002.
    La représentante passe en revue l'historique de l'examen de la question par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et note que le Conseil de sécurité a fait part de son intention de revoir le niveau des effectifs avant la fin du mandat actuel de l'Opération, qui s'achèvera en janvier 2006. UN 10 - واستعرضت تاريخ نظر مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في المسألة، فأشارت إلى أن مجلس الأمن أعرب عن عزمه على استعراض مستوى القوات بنهاية الولاية الحالية للعملية، في كانون الثاني/يناير 2006.
    16. Par son ordonnance de procédure du 21 février 2000, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la onzième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 12 mois à compter de cette même date. UN 16- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي الأول المؤرخ في 21 شباط/فبراير 2000، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه لمطالبات الدفعة الحادية عشرة وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون اثني عشر شهراً من 21 شباط/فبراير 2000.
    150. De ce fait, l'accent mis sur les droits de l'homme dans le programme du nouveau gouvernement du 23 novembre 1998, dans lequel la coalition a fait part de son intention de respecter le principe du pluralisme démocratique et les droits de l'homme en tant qu'éléments fondamentaux du progrès social, revêt une importance particulière. UN 150- وبسبب ذلك، فإن ما ورد من تأكيد على حقوق الإنسان في برنامج الحكومة الجديدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، الذي أفصح فيه الائتلاف الحاكم عن عزمه على التقيد بمبدأ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان باعتبارهما عنصرين أساسيين للتقدم الاجتماعي، هو تأكيد يكتسب أهمية خاصة.
    L'intervenant entend collaborer avec toutes les délégations de manière constructive pour calmer ces inquiétudes, dont il partage certaines, y compris celle qui porte sur le droit à l'autodétermination. UN وأعرب عن عزمه على العمل مع جميع الوفود بصورة بنَّاءة سعيا إلى معالجة هذه الشواغل، التي يشارك في بعضها، ومنها مسألة تقرير المصير.
    Il a également affirmé qu'il était déterminé à renforcer des relations mutuellement bénéfiques avec ces importants voisins de l'Afghanistan. UN وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين.
    219. À propos de la méthode à suivre, le Rapporteur spécial a dit qu'il entendait proposer dans ses rapports à venir des projets de règle concernant le concept, la structure et l'application de l'obligation aut dedere aut judicare. UN 219- وفيما يتعلق بالمنهجية، أعرب المقرر الخاص عن عزمه على القيام في تقاريره المقبلة بوضع مشاريع قواعد تتعلق بمفهوم وصيغة وتطبيق الالتزام بالتسليم أو المقاضاة.
    19. Le Groupe de travail spécial s'est déclaré résolu à achever ses travaux dans les meilleurs délais et au plus tard en 2015. UN 19- وأعرب الفريق عن عزمه على إكمال عمله في أقرب وقت ممكن وفي أجل أقصاه عام 2015.
    Dans cette déclaration, le Conseil faisait notamment savoir qu'il avait l'intention de continuer d'apporter son soutien à la promotion de la paix et de la démocratie en Sierra Leone, soulignant en particulier la nécessité de mener à bien un processus de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN وفي ذلك البيان، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن عزمه على مواصلة تأييده ﻹنماء السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما الحاجة إلى عملية ناجحة تستهدف تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. UN وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل.
    se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    La partie coréenne a fait part de son intention, conformément à l'esprit de la présente Déclaration, de maintenir le moratoire sur le lancement de missiles en 2003 et au-delà. UN وأعرب الجانب الكوري عن عزمه على مواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف في عام 2003 وبعده، وذلك عملا بروح هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus