Un film sur le retour d'Amérique de Christophe Colomb. | Open Subtitles | إنه عن عودة كريستوفار كولومبوس من أمريكا |
Dans le cadre de ce programme, on a organisé des séminaires régionaux sur l'évaluation et la certification des compétences, sur la participation des femmes aux activités de formation, ainsi que sur le retour des émigrés et ses répercussions sur la formation. | UN | ونظم البرنامج حلقات دراسية اقليمية عن اختبار المهارات واصدار الشهادات بشأنها، وادماج المرأة في أنشطة التدريب، وكذلك عن عودة العمالة المهاجرة وأثرها على التدريب. |
Il rend également compte des informations communiquées au Secrétaire général par le Commissaire général sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés enregistrés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
C'est sur ces derniers que le focus est actuellement porté quant au retour vers les collines d'origine. | UN | وهذه المواقع الحديثة هي التي ينصب عليها التركيز كلما أثير الحديث عن عودة السكان إلى هضابهم الأصلية. |
Parlant du retour des dirigeants burundais exilés, le Président Mandela a demandé au Secrétaire général son appui à cette fin. | UN | وفي معرض حديثه عن عودة القادة البورونديين من المنفي، طلب الرئيس مانديلا الدعم من الأمين العام. |
Ce chiffre représente une augmentation de 6,21 % par rapport à l'année précédente, et cette augmentation s'explique en partie par le retour de réfugiés qui avaient été déplacés en 1967 ou qui ont été recrutés au service de l'Autorité palestinienne. | UN | ويشير هذا العدد إلى زيادة نسبتها ٦,٢١ بالمائة عن السنة السابقة، نتجت جزئياً عن عودة بعض اللاجئين الذين كانوا قد تهجﱠروا عام ١٩٦٧، أو الذين يعملون لدى السلطة الفلسطينية. |
J'ai dit plus haut que le retour de l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale représentait, notamment, un triomphe pour l'Organisation des Nations Unies dans la défense du principe de l'universalité. | UN | تكلمت من قبل عن عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي باعتبارها، في جملة أمور، انتصارا لﻷمم المتحدة في التمسك بمبدأ العالمية. |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par le Commissaire général de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par la Commissaire générale de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par la Commissaire générale de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | كما يعرض المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Ces contacts ont débouché sur le retour au pays de plusieurs dirigeants du sud, ainsi que d'un grand nombre de femmes et d'enfants, et des régions entières ont mis fin à la rébellion. | UN | وأسفرت هذه الاتصالات عن عودة الكثير من القيادات لأرض الوطن، بالإضافة لمجموعات كبيرة من النساء والأطفال، وعن خروج مناطق بأكملها من نطاق التمرد. |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par le Commissaire général de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par le Commissaire général de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. | UN | وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم. |
:: Suivi des litiges concernant des terres et des biens suite au retour des personnes déplacées | UN | :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية |
Nos efforts ont abouti au retour à la légalité de 17 groupes armés. | UN | وأثمرت جهودنا عن عودة 17 جماعة مسلحة إلى إطار الشرعية. |
Suivi des revendications foncières à la suite du retour des personnes déplacées dans leur région d'origine | UN | رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية |
Si la situation économique du Rwanda s'est très légèrement améliorée, le Gouvernement ne sera pas en mesure de faire face aux pressions de plus en plus lourdes résultant du retour des réfugiés, de la rénovation de tous les secteurs et des tensions qui ont leur source dans les pays voisins. | UN | وعلى الرغم من التحسن الضئيل الذي طرأ على الحالة الاقتصادية، فإن الحكومة لن يكون بوسعها أن تتحمل الضغوط المتصاعدة الناجمة عن عودة اللاجئين وإصلاح جميع القطاعات والتوترات اﻵتية من البلدان المجاورة. |
Malheureusement, durant le mois qui vient de s'écouler, nous avons été témoins de plusieurs incidents dangereux occasionnés par le retour de réfugiés qui ont franchi la ligne de démarcation interentités pour se rendre dans des secteurs situés à l'intérieur et aux alentours de la zone de séparation. | UN | ومن المثير للحزن أنه على مدى الشهر الماضي شهدنا عدة حوادث خطيرة ناجمة عن عودة اللاجئين عبر خط الحدود فيما بين الكيانات إلى المناطق الواقعة في المنطقة العازلة وحولها. |
La situation a été aggravée par l'augmentation artificielle de la population causée par le retour d'environ un demi-million de Jordaniens des États du Golfe en raison des guerres, sans parler des trois précédentes vagues de réfugiés. | UN | كما أثر على هذه الخدمات كذلك الارتفاع غير الطبيعي للسكان الناتج عن عودة حوالي نصف مليون أردني من دول الخليج العربي نتيجة للحروب فضلا عن الموجات السابقة الثلاث للاجئين. |
Notant avec satisfaction que moyennant l'assistance internationale et la coopération, la poursuite du rapatriement librement consenti en 1993 a abouti au retour de 19 231 personnes, dans la sécurité et la dignité, | UN | واذ تلاحظ مع التقدير أن العودة الطوعية الى الوطن التي استمرت بمساعدة وتعاون دوليين في عام ١٩٩٣ قد أسفرت عن عودة ٢٣١ ١٩ شخصا آمنين مكرمين، |
Aucun cas de retour d'enfant déclaré mineur n'a été observé dans les cantonnements. | UN | ولا توجد حالات تم التحقق منها عن عودة قُصَّر إلى المعسكرات. |
En fait, il n'y a d'autre choix que le retour des deux parties à la table de négociation en qualité de partenaires égaux cherchant un règlement qui garantirait leurs droits légitimes et leur avenir. | UN | فلا بديل عن عودة الطرفين إلى طاولة المفاوضات كندين متساويين يسعيان لتسوية تكفل حقوقهما ومستقبلهما. |
En 1992, les premières élections en 28 ans reconnues internationalement libres et régulières au Guyana ont permis le retour de M. Jagan aux fonctions de Président de la République. | UN | وفـي عام ١٩٩٢، أسفرت الانتخابات الحرة والنزيهة اﻷولى تحت إشراف دولي في غيانا خلال ٢٨ سنة عن عودة السيد جاغان إلى منصبه بوصفه رئيسا للجمهورية. |