"عن فرنسا" - Traduction Arabe en Français

    • de la France
        
    • par la France
        
    • sur la France
        
    • de France
        
    • la France métropolitaine
        
    Un représentant de la France y a également participé en tant qu'observateur. UN وشارك أيضا في الحلقة ممثل عن فرنسا بصفة مراقب.
    J'adresse, au nom de la France, toutes nos condoléances aux familles éprouvées, indonésiennes et étrangères. UN وأود أن أنقل بالنيابة عن فرنسا تعازينا إلى العائلات التي فقدت ذويها، من أبناء إندونيسيا والبلدان الأخرى على حد سواء.
    J'ai l'honneur également de m'exprimer au nom de la France et des États-Unis. UN ويشرفني أن أتكلم بالنيابة عن فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les autres allégations faites par la France sont tellement dénuées de fondement qu'elles ne méritent pas de réponse. UN أما المزاعم الأخرى الصادرة عن فرنسا فهي عارية عن الصحة إلى حد لا تستحقُ الرد عليها.
    Quoi, tu écris un livre sur la France ? Open Subtitles ماذا، هل ستكتبين كتاباً عن فرنسا أو ما شابه؟
    Je m'exprime au nom de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis. UN فأنا أتكلم بالنيابة عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Le parti AE est opposé à l'indépendance totale vis-à-vis de la France. UN ويناهض حزب المستقبل فكرة الاستقلال التام عن فرنسا.
    Les essais nucléaires français dans le Pacifique se déroulent dans un territoire très éloigné de la France métropolitaine. UN فالتجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ تجري في إقليم بعيد جدا عن فرنسا العامرة.
    La Réunion est le département ultramarin le plus éloigné de la France métropolitaine et de l'Europe. UN لاريونيون هي أبعد مقاطعات ما وراء البحار عن فرنسا وأوروبا.
    Les observateurs de la France, du Guatemala, de l'Égypte, de la Finlande, d'Israël, de la Libye, du Zimbabwe, des Philippines, de l'Australie, de l'Inde et de la Turquie ont également fait des déclarations. UN وأدلى بكلمة أيضاً المراقبون عن فرنسا وغواتيمالا ومصر وفنلندا وإسرائيل وليبيا وزمبابوي والفلبين وأستراليا والهند وتركيا.
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de la France, de l'Équateur et du Ghana. UN وتكلّم أيضاً المراقبون عن فرنسا وإكوادور وغانا.
    Le parti AE est opposé à l'indépendance totale vis-à-vis de la France. UN ويعارض حزب المستقبل المشترك فكرة الاستقلال التام عن فرنسا.
    Cette discussion à propos de la France inspire des pensées sur leurs populaires ébats plus ambitieux. Open Subtitles كل تلك الأحاديث عن فرنسا تشذب ألأشاعات لطموحهم في الحب.
    C'est toujours ma maison, et si le régent est trop lâche pour parler au nom de la France, je vais le faire. Open Subtitles لازالت هذه بلادي , وان كان الوصي جبان جدا لأن يتحدث نيابه عن فرنسا , فسأتحدث انا
    Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، قررت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء بشأن المركز السياسي فورا.
    Avant l'adoption du projet de résolution, les représentants de Cuba, du Mexique et du Sénégal ainsi que l'observateur de la France ont fait des déclarations. UN 57 - وقبل اعتماد مشروع القرار أدلى ببيانات كل من ممثلي كوبا والمكسيك والسنغال والمراقب عن فرنسا.
    Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، قررت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء بشأن المركز السياسي فورا.
    Plus inquiétantes encore sont les récentes déclarations faites par la France, qui a annoncé récemment l'adjonction à son arsenal nucléaire d'un sous-marin nucléaire lanceur de missiles balistiques. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق التصريحات الجديدة الصادرة عن فرنسا. فقد أعلنت في الآونة الأخيرة إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترساناتها النووية.
    Plus inquiétantes encore sont les récentes déclarations faites par la France, qui a annoncé récemment l'adjonction à son arsenal nucléaire d'un sous-marin nucléaire lanceur de missiles balistiques. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق التصريحات الجديدة الصادرة عن فرنسا. فقد أعلنت في الآونة الأخيرة إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترساناتها النووية.
    La CLEF a mis sur pied un groupe de travail afin de rédiger un contre-rapport sur la France à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN أنشأت الهيئة فريقا عاملا لإعداد تقرير مواز عن فرنسا من أجل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة.
    Le 15 mai 2008, l'ambassade de France a fait savoir que l'Ambassadeur avait reçu trois lettres de menace qui auraient été envoyées par un citoyen slovène, qui a par ailleurs téléphoné à l'Ambassadeur et au Consul après avoir été expulsé du territoire français. UN ففي 15 أيار/مايو، أبلغت سفارة فرنسا أنّ السفير الفرنسي تلقى ثلاثة تهديدات خطية زُعم أنها موجّهة من مواطن سلوفيني قام أيضا بالاتصال هاتفيا بالسفير وبالقنصل بعد إبعاده عن فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus