Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un bref exposé du Secrétariat sur Chypre. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة موجزة من الأمانة العامة عن قبرص. |
Malheureusement, le rapport détaillé du Secrétaire général sur Chypre n'est pas pris en considération, ce qui va à l'encontre des pratiques établies. | UN | وبعكس الممارسة المتبعة، يجري للأسف تجاهل تقرير الأمين العام الشامل عن قبرص. |
Cette étroite collaboration, appréciée par les autorités de l'Organisation, est mentionnée dans les rapports du Secrétaire général sur Chypre. | UN | ويلقى هذا التعاون الوثيق تقدير سلطات اﻷمم المتحدة وأشير إليه أيضا في تقارير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن قبرص. |
Responsable de l'examen de la situation dans un certain nombre de pays dont est saisi le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et de la préparation du rapport du Secrétaire général sur Chypre. | UN | مسؤول عن عدد من الحالات القطرية التي يدرسها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وعن إعداد تقرير اﻷمين العام عن قبرص |
Le représentant de l'Algérie et le représentant du Maroc et les observateurs de Chypre et de la Turquie ont fait une deuxième déclaration dans l'exercice du droit de réponse. | UN | وأدلى ببيان ثان ممارسة لحق الرد ممثلا الجزائر والمغرب والمراقبان عن قبرص وتركيا والمغرب. |
Le 17 juin, le Conseil a examiné un rapport du Secrétaire général sur Chypre et demandé au Président de faire une déclaration à la presse indiquant que le Conseil appuyait la mission de bons offices du Secrétaire général, à la veille d’une nouvelle visite à Chypre de son Conseiller spécial, M. Diego Cordovez. | UN | في ١٧ حزيران/يونيه، نظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن قبرص وطلب إلى الرئيس أن يدلي ببيان للصحافة يعرب فيه عن تأييده لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام، وذلك عشية زيارة جديدة لقبرص يقوم بها مستشاره الخاص السيد دييغو كوردفيز. |
Enfin, il conviendrait de souligner que, si la partie chypriote grecque souhaite vraiment maintenir la sécurité à Chypre, elle devrait d'abord accepter l'application du train de mesures élaborées par l'ONU afin de réduire la tension le long de la frontière, comme le réclame le Conseil de sécurité dans ses résolutions successives sur Chypre. | UN | وأخيرا، ينبغي التشديد على أنه لو كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما حقا بالجانب اﻷمني في النزاع في قبرص لتعيﱠن عليه أولا قبول تنفيذ مجموعة التدابير التي وضعتها اﻷمم المتحدة للحد من التوتر على طول الحدود، كما طُلب في قرارات مجلس اﻷمن المتعاقبة عن قبرص. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4947e séance, le 21 avril 2004, comme convenu lors de ses consultations préalables; il était saisi du rapport du Secrétaire général sur Chypre (S/2004/302). | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4947، المعقودة في 21 نيسان/ أبريل 2004، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير الأمين العام عن قبرص (S/2004/302). |
Rapport du Secrétaire général sur Chypre (S/2004/302). | UN | تقرير الأمين العام عن قبرص (S/2004/302) |
Rapport du Secrétaire général sur Chypre (S/2004/302) | UN | تقرير الأمين العام عن قبرص (S/2004/302) |
Je tiens à rappeler à ce propos au Ministère chypriote grec que la partition de l'île a été causée par les attaques des chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc, comme le montrent également les rapports successifs du Secrétaire général sur Chypre établis entre 1964 et 1974. | UN | وفي هذا الصدد، أود تذكير الوزير القبرصي اليوناني بأن تقسيم الجزيرة قد تسببت فيه الهجمات القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي، كما اتضح ذلك أيضا في التقارير المتعاقبة للأمين العام عن قبرص للفترة 1964-1974. |
251. Les observateurs de Chypre et du Pérou ont fait des déclarations. | UN | ١٥٢- وأدلى كل من المراقب عن قبرص والمراقب عن بيرو ببيان. |